旧体诗|重新界定“海派文学”!陈思和陈子善主持启动海派文学大系( 二 )

陈子善
在“海派文学大系(1872—1949)” 之前 , 陈思和与陈子善也从事过各种各样的“海派”相关研究出版工作 。 他们合作策划过一套“海派小说长廊” , 包含了《刘呐鸥小说全编》《叶灵凤小说全编(上下)》《滕固小说全编》《穆时英小说全编》几种 , 封面还印上了老式月份牌 , 非常精美 。 还有一套由上海作协组织编撰的《海上文学百家文库》 , 以120多卷的规模 , 精选19世纪初期至20世纪中叶在上海地区出现的230多位作家的约5000万字代表作品 。
“《海上文学百家文库》编写的出发点主要还不是‘海派’这个角度 , 而是从近代以来上海广义文学层面来讨论 , 包括今天说的红色文化 。 所以那套大书不仅有海派作家 , 还有左翼作家及其他作家的作品 。 ”陈子善说 , “我们以前或多或少做过一些这方面的整理与介绍工作 , 但比较全面地体现当下对‘海派文学’这段历史的认知或者把握的 , 应该还没有 。 ”
他表示 , 整个编委团队想通过“海派文学大系” , 一方面把大家公认的海派文学作品选进来 , 另外也努力发掘仍然被忽视的甚至被淹没的有代表性的海派文学作品 , 包括各个时期的旧体诗 。 以此 , 让读者感受丰富多彩的海派文学 。
据悉 , “海派文学大系(1872—1949)”计划由文学理论卷、通俗小说卷、新文学小说卷、近代散文卷、现代散文卷、旧体诗卷、新诗卷、翻译卷、史料卷等组成 。 其中 , 旧体诗、包括非虚构在内的散文、翻译文学等被纳入颇具新意 。 对于旧体诗 , 编委会提出海派旧体诗的文学样式是传统的 , 但题材是新的 , 反映了当时的社会现状 , 是了解当时社会和文化的重要渠道 。 又比如翻译文学 , 在海派文学中是极为突出且地位重要的组成部分 , 海派翻译文学以小说为主 , 在诗歌、散文、戏剧等方面均有涉及 , 上世纪30年代发端的左翼文学的翻译与出版亦成为海派文学的一个重要特点 。