语言|原来抗日神剧里的“日式中文”是真实存在的!( 二 )


“本会鉴于东北在伪满时期 , 受奴化教育甚深 , 一般人民对祖国语言文字多所隔膜 , 每于行文或言谈之间 , 时杂以所谓“协和语” , 不伦不类 , 流毒滋甚 , 兹为校正计 , 刻正搜集是项语言 , 编行“协和语与国语对照表”一册 , 即可复印出版 。 ”“协和语”伴随着战争的耻辱而诞生 , 虽然它已经消亡了几十年 , 但它带来的影响却并没有完全消退 , 至今在东北地区仍然还有一些老人会说日文 , 一些词语也从当年就保留至今 。 比如东北地区把井盖叫做马葫芦 , 实际上就是日语マンホール的音译 。 虽然脱离了黑暗的过去 , 但历史的印记无法被抹灭也不会被忘记 。
“协和语”和“伪中国语” 最近几年与“协和语”有些相似的“伪中国语”诞生在互联网上 。 由日本人在推特发起 , 在聊天中将日语的平片假名去掉 , 只留下汉字 , 乍一看好像是中文在交流的样子 。 不仅在日本风靡一时 , 也在中国日语爱好者的圈里掀起一阵热烈的玩梗风潮 。
从60多年前的“协和语”到现代“伪日本语” ,回看中日语言交流的变迁 , 两国的语言融合已经从残酷的政治压迫转化为完全娱乐的文化交流行为 。 语言伴随着使用者的迁徙、融合和共通 , 一直在发展和改变 ,但 只有当其背后的文化属性是本着自愿、平等的含义时 , 它才具有交流的意义 。