毛姆|毛姆的分隔主义自画像( 四 )


同性恋在毛姆的时代尚属社会禁忌 , 王尔德就因为同性恋行为而被斥为伤风败俗 , 受到公开审判 , 毛姆的男伴哈克斯顿也由于同样的问题而无法踏足英国国土 。 因性向而形成的边缘人身份令毛姆更为深刻地感受到那个时代的社会制度和观念对人性的种种束缚 , 因此在作品中也表现得颇为反叛 。 毛姆素以毒舌著称 , 唯独对作品中的一类女性笔下留情 , 只有赞美 。 那就是像《寻欢作乐》中的罗西和本书中的缇亚雷这一类热情慷慨、生性风流、敢于反抗世俗观念的女性 。
文章的最后 , 我想有必要约略提及这个中译本的几位参与者 。 熊裕女士在翻译《雪落香杉树》一书后成为颇受欢迎的译者 , 豆瓣邮箱里收到过数十封来自各出版品牌的翻译约稿信 。 在她撰写的《雪落香杉树》译后记豆瓣页面下 , 近百位陌生读者留言感谢和赞美她的译笔 , 殊为罕见 。 收获普通读者的普遍赞誉 , 我以为是译者能获得的最好肯定 。 在《月亮与六便士》的翻译上她也投入了大量的时间和心力 , 多方查证反复校改 。 改错如扫落叶 , 一遍遍的打磨只求译本在通往信达雅的道路上有所推进 。 惟其如此 , 复译经典才显其意义 。 丁威静女士为本书选择的封面图案融合了月之形与银币之质 , 和书名一样 , 简洁而富于象征意涵;封面设计的整体风格冷峻纯粹 , 也与小说主人公的精神气质颇为契合 。 毕猊先生于本书的翻译过程中协助解决了部分技术性难点 , 在此一并致谢 。
毛姆|毛姆的分隔主义自画像
本文图片

《月亮与六便士》 , 【英】威廉·萨默塞特·毛姆/著 熊裕/译 , 北京联合出版公司·全本书店 , 2022年1月版