"妻子在丈夫心间如百合般高贵,丈夫在妻子眼中如苹果数般充满青春朝气" 。在中国古代诗句中,对女性具体的意象描写首推《诗经》中 "硕人"Her fingers were like the blades of the young white-grass;Her skin was like congealed ointment;Her neck was like the tree-grub;Her teeth were like melon seeds(手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴qiu qi,齿如瓠犀hu xi),可惜此语非出自丈夫之口 。
-- Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.from Sonnet 18 by William Shakespeare (1564-1616) 或许我可用夏日将你作比方,但你比夏日更可爱也更温良 。在中国,若将爱人比做"夏日",恐怕也只有云南男子才敢借用 。
但对多雨雾天气的英国来说,"心爱之人如同夏日般令人惬意",实在是再贴切不过的比喻了,因为那里温暖而不炎热,是一年中最宜人的季节 。-- Drink to me only with thine eyes,And I will pledge with mine; Or leave a kiss but in the cup,And I'll not look for wine.from Song to Celia by Ben Jonson (1573-1637) "诗人祈求情人只用目光向他祝酒,他也会回报脉脉含情的目光" 。
真情无需借助累赘的话语,因为眉目足以传情 。情人在杯中留下一吻,胜过美酒千杯 。
作者本·琼森与莎士比亚同时代,这首《致西莉亚》是一首脍炙人口的抒情诗 。以间接委婉的笔法描绘了情人的眉目顾盼和醉人的吻 。
-- With thee conversing I forget all time,All seasons and their change, all please alike.from Paradise Lost (Eve is speaking to Adam here) by John Milton (1608-1674)"与亚当说话,能让夏娃忘记时间、季节轮转与变化",或许,撇开诗人的视角,在常人眼中,人世间最纯朴的爱情表白就是这句了 。弥尔顿的《失乐园》是英国文学史上最伟大的一部史诗,常运用大量典故和比喻 。
幸亏描述爱情的这句简洁明了,否则我们还要望洋兴叹呢 。-- O, my Luve is like a red, red rose,That's newly sprung in June.O, my Luve is like the melodie,That's sweetly played in tune.from A Red, Red Rose 不要by Robert Burns (1759-1796) 在爱情诗句里,彭斯的这首《一朵红红的玫瑰》总能赢得一席之位,虽然它没有华丽的词藻也缺乏绮丽意象 。
在诗人眼中,"爱人就是六月初绽的玫瑰,火红斗妍;又是一支奏起的曲子,美丽悠扬" 。-- Nothing in the world is single; All things by a law divine In one another's being mingle:- Why not I with thine?from Love's Philosophy by Percy Bysshe Shelley (1792-1822) 在雪莱这首《爱的哲学》里,诗人站在哲人的角度给恋人说理,向其展开求爱攻势 。
"由于神圣的自然法规,世间万物从不孤零零存在,他们都必然容于一体,为什么你我却要例外?" -- How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach . . .from Sonnets from the Portuguese by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861) "我是怎样的爱你,请让我细数端详 。我爱你爱到心灵深处,之深之广只有灵魂才能触摸",其排比一泻千里,似有不可遏制之势 。
布朗宁在《葡萄牙十四行诗》中的炽烈情感、直露表白,总能让人联想到《上邪》中那个对爱无所顾忌的女子:"上邪!我欲与君相知,长命无绝衰!山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合;乃敢与君绝!" 言语夸张却无造作之嫌,感情细腻却又大气磅礴 。或许,只有女子才敢留下这种大手笔,也只有女子写下的这种绝世之爱才能被世人接受和理解 。
-- Ah love is bitter and sweet,but which is more sweet the bitterness or the sweetness,none has spoken it.from Eros by H.D. (Hilda Doolittle, 1886-1961) 与布朗宁相比,另一位女诗人H·杜利特尔则以简洁明了的风格道出了"爱"的真谛 。"爱情有甜蜜也有苦涩,但甜 。