会议往往包含了很多不同主体的内容,如果全面反映,文章就完全不像新闻稿,不具有新闻价值;而且写作时很容易受到会议用语的影响,出现套话,与公文无异,稿件不具备可读性、易读性 。采访人员的工作就是“翻译”,所要做的就是在冗长的会议中找到有新闻价值的新闻点,并且用通俗易懂的语言写成新闻稿 。
会议、尤其是政府部门的会议,之前会给采访人员发一份通稿,内容基本就是会议上领导发言的讲稿,因此可以理解为什么采访人员们会领完材料就离开--用好通稿,对于提高效率、节省时间而言,我认为是有益的 。如果仅仅是“硬新闻”,不需要重点处理,可以草草了事的话,通稿的内容含量也算足够了 。可惜通稿中往往不会出现细节,不会出现生动的事例,新闻不是公文,公文式的语言,干巴巴的数据,不足以支撑一篇好的新闻稿 。即使采访人员有生花妙笔,也要在事实的基础之上,而没有采访,也就没有事实的获得 。
事实上,通稿仅仅提供的是线索,我认为,对新闻负责任的采访人员在写稿前,必须采访 。可以在浏览通稿时,凭借新闻敏感抓住自己需要的线索,然后在会议间隙或利用其他时间进行采访,以获取进一步的信息,说不定可以挖出一条大新闻,至少也可以保证同样一个会议的报道血肉丰满,做出新意 。
文章插图
- 小学生劳动收获怎么写
- 2154大写怎么写
- 资金周转描述怎么写
- 销售心得该怎么写
- 我喜欢蓝色的英文怎么写
- 芍药用英语怎么写
- 李美怡的韩语怎么写
- 净重毛重单怎么写
- 发家人照片怎么写说说
- 调查问卷js怎么写