doge|世界首富马斯克发中文诗 网友热心翻译还打赏(图)( 二 )


马斯克的言论 , 助推了狗狗币价格的上浮 。
此处应有doge表情 , 但出于一些原因 , 小编只能手写一个“狗头”了……
猜测三
游戏“玩后感” 不要过度解读……
图片来源:网友社交媒体截图 。
还有人认为 , 马斯克提及的“Humankind” , 是一款以人类文明历史发展为题材的策略游戏 , 而这位首富没有那么多“明示暗示”的意思 , 很可能只是在单纯地抒发“玩后感” , 请广大网友不要过度解读!
猜测四
分享菜谱?就很离谱
更有外国网友通过推特自带功能翻译后认为 , 马斯克是在分享一道与豆子有关的菜谱 。
当然 , 作为熟悉这首诗的中国网友来说 , 菜谱之说 , 相当离谱 。
doge|世界首富马斯克发中文诗 网友热心翻译还打赏(图)
文章图片

图片来源:网友社交媒体截图 。
马斯克此举 , 究竟是什么意思呢?
目前 , 仍未有定论 。
不过 , 有媒体注意到 , 特斯拉美股周一收涨逾8% , 其市值突破1.2万亿美元大关 。
有人感叹:不愧是我国诗人 , 都过去1000多年了 , 还能给马斯克的“文化人儿”人设加持一把 。
为此 , 有网友戏称 , “特斯拉市值大增 , 钢铁侠都变得有文化了 。 ”
资料图:马斯克 。
还有网友认为 , 世界首富都以“秀中文”为傲 , 又一次佐证了“全世界都在学中国话” , 也让更多人了解了博大精深的汉语的文化魅力 。
最后 , 小编贴上我国著名翻译家许渊冲老先生对这首诗的译文 , 供外国网友们参考吧:
《七步诗》
Written While Taking Seven Paces
煮豆燃豆萁 ,
Pods burned to cook peas,
豆在釜中泣 。
Peas weep in the pot:
本是同根生 ,
“Grown from same root, please,
相煎何太急 。
【doge|世界首富马斯克发中文诗 网友热心翻译还打赏(图)】Why boil us so hot?”