普鲁斯特@读书 | 周立民|2021,与有情趣的书一起度过( 三 )


“天书”的有趣细节
2021年,还有一部读书界期待已久的大书出版了,不过,它似乎没有等来预期的反响,那就是刘象愚花费20多年时间,数易其稿,终告完成的《尤利西斯》中文本(上海译文出版社2021年6月版),它是汉语世界第三部全译本。是前两部轰动效应把大家的热情消耗殆尽,还是这一部译笔有些生涩?反正,对它的出版,人们似乎是“淡然处之”。我比较感兴趣的倒是那本500多页的附册——刘象愚所著的《译“不可译”之天书:〈尤利西斯〉的翻译》,它讨论的是这部天书的翻译细节,有原文和三个中译本得失的比较,在作者这里,当然是自证其妙的显示,然而也说不定是自取其辱的展示,但它至少帮助我们更深一层理解“天书”。如果有耐心,这样的书看一看,和读词典一样让人兴致盎然也大开眼界。
普鲁斯特@读书 | 周立民|2021,与有情趣的书一起度过
文章插图

▲刘象愚译全本《尤利西斯》
上海译文出版社出版
今年,我在心里默默致敬的翻译家是范晔,说实话,他译的《百年孤独》没有让我觉得有多少神来之笔,然而因凡特的《三只忧伤的老虎》(四川人民出版社2021年7月版)被他用汉语如此畅达地转化那些“不可译”的另外一种语言,真的让我一而再再而三地问:此人,与我们同属人类吗?
篇幅有限,而一年里的书读不完也扯不完。“在我们童年的日子里,那些幸福满满地度过的时光,也许没有一天是我们觉得白白虚度的日子,也没有一天不是和一本心爱的书度过的。” 《方舟与白鸽:普鲁斯特影像集》中引用了普鲁斯特这一段关于读书的话,“和一本心爱的书度过的”,也是我们在漫漫冬夜中等待春天的最好方式吧,哪怕有时候是在回想读过的书。

作者:周立民
编辑:周怡倩
责任编辑:朱自奋
*文汇独家稿件,转载请注明出处。