2013年 , 小宇翻译出版了爱尔兰作家约翰·班维尔的英文小说《诱惑者》 。 原书名《Mefisto》 , 小宇和编辑讨论时 , 对方说这个没法意译 , 用音译吧 , 就是《梅菲斯特》 。 但小宇知道 , Mefisto是歌德代表作《浮士德》里的角色 , 这个人物就是一个诱惑者 , 那么可能诱惑者才是作者的本意 。 小宇决定采用《诱惑者》作书名 , 结果出版社非常赞赏 , 《诱惑者》也成为抢手好书 。
翻译日本女作家多和田叶子的小说《狗女婿上门》时 , 小宇天天看日本相扑比赛 , 为了提升翻译的准确度 。 屏幕下方 , 挡字幕的纸条飞舞 。 屏幕上 , 两个只系着腰带的大力士在翻滚打斗 。 我们父子俩看得哈哈大笑 。 小宇先后翻译了多和田叶子的五本小说 , 反响都很好 , 出版社打算再出合订本 。
文章图片
再比如《安德烈·塔可夫斯基:电影的元素》 , 这本书非常难译 , 小宇专门去看了塔可夫斯基导演的所有电影 。 南大选派了外国文学专业的顾老师担任本书责编 , 顾老师又邀请本书作者罗伯特·伯德的博士研究生彭欣为小宇译著撰写了附录 。 这本书2018年出版 , 影响很大 , 网站有电影研究者发文说 , “原以为金晓宇译文有错误 , 特意买了原著对照看 , 才知道金译没有错 , 而且比原文还好 , 文字更细腻……”
孩子一生没有朋友 。 我作为父亲 , 最有幸的是在这十年成为孩子最好的朋友、助手 。 我买了扫描仪、打印机 , 跑邮政帮他收外文样稿 , 买资料书 , 翻译完给他打印样稿 , 译文每本都是几百页 , 小山堆一样 , 再帮他校稿、寄出样书……每本书从样稿到出版 , 我都是第一读者 。 惊喜的是我从没看到过一个错字 , 22本书、近七百万字 , 你说我不容易?是小宇更不容易啊!
编辑部负责人来我家看过小宇 , 他说金晓宇译的书稿寄到编辑部 , 大家都抢着做责任编辑 , 因为全书没有错字、错句、错译 , 每本书都好卖 , 读者反响很好 。
南大同学打电话祝贺孩子妈妈 , “你们养了一个天才!”
文章图片
金晓宇的翻译作品横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域
但除了南大 , 翻译界没人知道金晓宇是谁 , 社会上没人知道我儿子到底付出了多少心血 , 更没人知道这些书是一个躁郁症患者翻译的 。 从没露出过笑脸的小宇 , 第一次眉开眼笑地告诉我 , “爸爸 , 浙江图书馆里也有我翻译的书 , 我还特意去查了借书登记本 , 有很多读者借过金晓宇译的书哦!”
新书出版后 , 小宇会去查看豆瓣评分 , “爸爸 , 爸爸 , 都是8分以上 , 还有很多读者评论好看……”
我一句话也说不出来 , 只笑着点头 , “好、好” 。
儿子步入正轨 ,
但老伴的身体撑不住了
痴呆这几年 , 儿子天天照顾她
老伴这一生过得很辛苦 , 她当年是高材生 , 有文化有专业 , 她勤劳节俭 , 全家人四季衣服都是自己做的 。 小宇不知砸坏了多少东西 , 妈妈的缝纫机他从不砸 。
2000年前后 , 老伴开始炒股 。 我们分工默契 , 我在家守儿子 , 她每天去证券交易所 。 我明白她炒股是为小宇存钱 , 从孩子童年瞎了一只眼后 , 她的心就扑在小宇身上 。 后来小宇的病让我们毫无办法 , 她的绝望无奈都埋在心里了 。 小宇在家翻译 , 让她看到一丝光亮 , 但她自己这盏灯却要灭了 。
- 美丽家园@落叶课堂后,居然涌现那么多蓝媒“艺术家”
- 杨晓通&“当代女马可·波罗”意大利文讲述侨乡浙江瑞安非遗
- 袁侃@当石库门遇上当代艺术,来今潮8弄体验一场“城市奇遇”
- 赛事!日照“太阳城”网球公开赛启动仪式圆满举行
- 感觉|?品黄香九画“猪”
- 西装|《不会恋爱的我们》来袭,金晨化身霸总,恋上“小狼狗”王子异
- |虎年喜相“豫”!河南博物院携“青玉虎形佩”首次参与“集五福”
- 纸杯#美术生在杯子上画“知否”,当倒入水瞬间,网友:居老师挺住!
- 希腊人$古希腊眼里的中国,犹如“神族”一般,中国人看了都难以置信
- 错换人生&谁家子弟谁家院,“错换人生”DNA再掀波澜