散文|易丽君:在波兰文学译林中传道授业解惑的人( 三 )


易丽君走了 , 但她的精神却影响着一代代波兰文学翻译者 。 茅银辉与导师合作翻译的斯沃瓦米尔·姆罗热克的短篇小说集《大象》 , 是易丽君教授最后一部翻译作品 。 这次合作令茅银辉再次看到了导师对文学翻译的投入与热情 。
“文学翻译的回报率很低 , 跟做一场商务或外交口译收入是不成正比的 , 还需要投入很多精力反复推敲 , 获得的认可也不一定相匹配 。 所以说 , 一定要坐得住冷板凳才能真正做文学翻译 。 ”在茅银辉心中 , 导师不仅是学业上的指南 , 更是她精神上的明灯 , “如果没有她的存在 , 可能我们在专业精神上都不会有这样坚定的追求 , 事业上也难以具备始终向上的力量 。 ”
“老师走后 , 历届学生都去参加了她的葬礼 , 那是上百人的场面 。 她拥有凝聚所有弟子的力量 , 每个学生都很爱她 。 ”茅银辉这样说道 。
对比易丽君的职业生涯 , 当下的文学翻译在技术条件上便利了很多 。 “现在翻译中碰到的一些知识点 , 上网几分钟就能解决 , 以前只能徒手查找资料 。 还得手写 , 一个字一个字地翻译 。 ”高兴认为 , 虽然科技让翻译工作更加便利 , 但是前辈们留下的精神是应当传承的 , “真正的一流翻译家就要像易丽君老师一样 , 始终坚持自己的热爱 , 顺从内心召唤 , 乃至不断进行自我挑战 。 ”
链接
易丽君 , 女 , 1934年12月4日出生 , 湖北黄冈人 。 北京外国语大学教授、博士生导师 , 波兰文学翻译家、研究家 。
因在人才培养、学术研究方面的卓越工作 , 易丽君于1984年、1997年先后两次获得波兰文化功勋奖章;2000年、2011年先后获得波兰共和国总统颁发的“骑士十字勋章”和“军官十字勋章”;2008年 , 被波兰共和国议长提名并获得“波兰语言文化大使”称号 。
2018年 , 易丽君荣获中国翻译家协会颁发的翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖 。
散文|易丽君:在波兰文学译林中传道授业解惑的人
文章图片