马丁·艾米斯|有些人用文字直接把对方“砸死”了( 二 )


而在父亲去世之后 , 他感慨“他们终于是平等的 , 在上帝面前平等也在没有上帝的死亡面前平等……” , 同时“注”:……纳博科夫认为人类极致的分类是在这两者之间:睡得好的(他把他们看作是自鸣得意的傻子)和伟大的辗转反侧的失眠者(就像他自己) 。 《爱上你这样的姑娘》(1960)中的一个普通角色格雷厄姆·麦克林托克认为人类分类是在“有魅力和无魅力”之间 。 无魅力的格雷厄姆告诉有魅力的詹妮·邦恩 , “长得像你这样的人和长得像我这样的人 , 我们之间生活的差异 , 你是没法儿设想的”……
这里 , 有个人生活的记录 , 有文学见解、经验之谈和对同行的评价 。 几乎所有英语老师都说过:学单词的最好方法是从英文解释中 , 体会一个单词的含义 。 这很像阅读《经历》 , 它的一个个注释不断丰盈原文的内容 , 如同套娃 , 给你一层又一层的惊喜 , 让你哈哈大笑、频频点头 , 还忍不住批注几句;给你投喂新“料” , 满足你的八卦好奇心 , 也不断丰富你的知识;带给你某情绪——快乐、不屑、哀伤……你在它们和正文的相互交叠中“剥洋葱” , 小心探寻真相 。
不像讥讽那样轻快而锋芒毕露 , 悲痛来得缓慢而猝不及防 , “死亡”这支沉重的梭镖突然就击中了你 。 “父亲正在走向死亡 , 他的父亲也曾这样走过(他的父亲的父亲也这样走过) 。 不可避免的快要降临了 , 你的内心已有准备 , 起身迎接它 。 ‘什么事即将发生时悬而未决的感觉 。 ’‘悬而未决’ , 没错 。 ‘悬而未决’ , 不亚于真相 。 ”
不只如此 。 差不多就是父亲生病离世的那段时间 , 艾米斯也终结了和老友巴恩斯的友谊 。 巴恩斯的妻子曾经是艾米斯父子的出版经纪人 , 小艾的新书《情报》出版时 , 更换经纪人 , 惹恼了巴恩斯 , 他把一封信“砸”向对方 , “信中最后一个短语是人所周知的某个口语词 。 那个短语由两个词组成 。 总共七个字母 。 其中三个是f 。 ”(我猜是fuck off 滚蛋)
“我过阵子给你打电话——过很长一阵子 。 ”——小艾给巴恩斯写了回信 。 这很长的一阵子有多长?我不知道 , 多年之后 , 当艾米斯看到巴恩斯追悼亡妻的文字时 , 他们会不会和解?
有些人用文字直接把对方“砸死”了 。 作家们飚出的字句 , 宛若“箭雨”射向对方;读者被书中的文字砸中 , 击鼓传花般将它的“余震”传给下一个读友;在一代又一代人对同一本著作的解读中 , 我们看到文化会传承 。 如同推倒多米诺骨牌 , 陌生的、鲜活的、精灵般的文字 , 就这样在火光电石的噼里啪啦中 , 声声回响 。
【马丁·艾米斯|有些人用文字直接把对方“砸死”了】来源:中国青年报客户端