日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」( 三 )


日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」

文章插图
也许有人并不认同日语不是由汉语演化而来这一观点,也许有人会以现代汉语和现代日语中出现的相同词汇作为反例 。然而这里我们需要区分两个不同的概念:传承性和亲缘性 。尽管没任何证据显示日语是由汉语直接演化而来,但不可否认的是日语本身就是同时受到阿尔泰语系、汉藏语系、南岛语系等多个语系影响的,所以在日语中出现一些与汉语相似的词汇似乎并非完全无法理解 。
日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」

文章插图
日本古代曾长期以中国为师 。在这一过程中日语也借鉴了不少的汉语词汇,然而能就此认定日语是由汉语演化而来的吗?如今汉语中的“沙发”、“吉普”、“因特网”、“粉丝”、“的士”这些词汇都是直接借用的外来词,那么难道汉语是由英语演化而来的吗?到了近代中国又从日语中引入了法律、法人、干部、电车、财团等词汇 。不过历史上汉语和日语之间这种借鉴词汇的现象并不能证明两者之间有传承关系 。
日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」

文章插图
早在汉字传入以前日本人就有自己的语言 。属于汉藏语系的汉语在语序是是主谓宾,而且每个字都有独立的意思 。日语在语法和结构上与同属于粘着语的阿尔泰语系较为相似:其语序为主宾谓,而且每个句子都需要用助词来提示 。日本遣唐使来中国所引入的是文字(而不是语言):在此之前日本人早就有自己的语言了,而他们所缺乏的一种能用来记录自己语言的书写系统 。
日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」

文章插图
日本实际上是通过用汉字来拼写标注日语这种方式解决了书写系统的问题 。事实上这种借鉴别国的书面文字体系用来记录本国语言的例子并不少见:土耳其在1928年以前用阿拉伯字母拼写土耳其语,在1928年以后改用拉丁字母拼写土耳其语 。伊朗的波斯语也是使用阿拉伯字母拼写的 。蒙古国在1937年以后开始采用苏联传入的西里尔字母拼写蒙文以代替从成吉思汗时代流传下来的回鹘式蒙古文 。
日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」

文章插图
波斯语在书面文字形式上借用了阿拉伯文,可这并没改变波斯语和阿拉伯语是两种不同语言的本质 。蒙古国的文字借用了苏联传入的西里尔字母 , 然而我们能说蒙古语和俄语是同宗同源吗?日本法隆寺的金堂药师佛像背后有一段公元7世纪的铭文 。尽管其中内容全是用汉字书写的,然而却充斥着大量的“药师像作”、“造不堪”、“大命受”之类的汉式日文,而且整段铭文是按日语的语序书写的 。
日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」

文章插图
古代日本一度颇为推崇汉字:当时日本贵族阶层普遍热衷于用汉字作诗,然而日本人作的汉诗还是按日语的语序所作 。表面上汉式日文全都用汉字书写,但语序结构与汉语截然不同 , 甚至按照汉语的思维根本就无法理解,这也是日文汉字很多字面意思与我们知道的不一样的原因 。比如中国汉字中的“娘”指的是妈妈,日文汉字中的“娘”指的是女儿、姑娘 。
日本为什么使用汉字而不说汉语「日本为什么使用汉字而不说汉语」

文章插图
再比如“大丈夫”这个词在中国汉字里指的是男子汉,可在日文汉字里这个词的意思是没关系 。另外汉字传入日本时中国人用的还是繁体字,可如今中国大陆已将繁体字简化 。日本人在使用汉字时也根据自己的习惯进行了一定的演化,然而日文汉字的演化并没参照中国汉字简化,因此如今日文中的汉字与当初日本遣唐使引入的原始汉字已出现了一定的差别 。