日语发音和中文发音 为什么日语的音读和现在中文不一样( 二 )


汉语言学家王力教授指出,“现代汉语中的意译词语,大多数不是中国人自己创译的,而是采用日本人的原译” 。意思是,现代汉语中引自西方的词语,大都是由日本人翻译并传入中国的 。例如,“文明”一词在《易经》里就有:“见龙在田,天下文明 。”但是将civilization翻译成“文明”,是头像印在一万日元上、被日本人誉为“国民教师”的福泽谕吉 。再如“民族”这个词,在中国最早出现,是6世纪的《南齐书》的“今诸华士女,民族弗革”,那个“民族”是指风俗习惯,而将原义为“出生地”的nation翻译成“民族”,也是日本人 。当年 , 亡命日本的梁启超写了一篇文章,题为《民族和民族主义》,从此使具有现代含义的“民族”这个词,开始在中国流传 。“中华民族”这个词也因此问世 。中国晚清以后的西学,实际上就是“东学” 。在自然科学领域,将mathematics 、physics、chemistry翻译成数学、物理、化学的,是日本人 。中国哲学社会科学领域中的专用术语,如哲学、政治、货币、交易等,都来自日本 。今天比较流行的单词 , 如“洗脑”、“吐槽”、“宅男”、“达人”、“人气”等,也来自日本 。
1981年日本政府颁布的《常用汉字表》计1850个汉字 。但是,非常用的汉字是这一数字的好几倍 。称日本和中国“同文同种” , 还是有一定道理的 。
【日语发音和中文发音 为什么日语的音读和现在中文不一样】汉字和发音是没有关系的,这也是汉字能在临国盛形的原因 。