首先表明我的观点:我介意把昆曲翻译成英文 , 但不介意昆曲走向世界 。原因如下:
第一,传统汉语讲究“言有尽而意无穷”,汉语的表达方式因为其含蓄而意义深广表达方式,自有着其独特而不可替代的艺术魅力 。如果把昆曲简单翻译成英文,很有可能造成意境上的大相径庭,从而影响昆曲本身的艺术表达 。所以,我本人不太赞成把昆曲语言翻译成英文 。
文章插图
第二 , 从大众传播的角度讲,昆曲不单单是一门语言艺术 , 而应该算是综合了语言、音乐、舞蹈、表演等等的综合性舞台艺术 。这样一种艺术形式 , 在对外传播的过程中并无必要非得把语言翻译过来传播,因为观众完全可以欣赏语言之外的昆曲艺术,如音乐、舞蹈、表演 。我们大家都熟知的意大利歌剧的传播过程就是一个很好的例子 , 意大利歌剧现在算得上是一门世界性的艺术,但试问哪个学意大利歌剧的外国人把意大利歌曲翻译成本国语言去唱了?。?
文章插图
第三,民族的才是世界的,我们想发扬祖国的优秀传统文化这种本意是好的,但不能为了发扬一味地去迎合外国人口味,这样就失去了我们自己文化该有的特色 。我们要树立自己民族和国家的文化自信 , 向国外传播和弘扬本民族的优秀文化作品是必然的过程,但如何不失本民族特色做到原汁原味的传播和发扬,显然是一个更难也更长久的课题 。
文章插图
以上就是我的回答 , 我是ink-at" data-uid="54583863546" href="https://www.wukong.com/user/?uid=54583863546" target="_blank">@爱听戏的鲁小淘,欢迎大家留言讨论 。
文章插图
所有有助于我们中国民族文化传播弘扬的方式都值得被仔细考虑 。其实早在上个世纪初,梅兰芳等戏曲艺术大师已经多次将京剧艺术带到美国、俄罗斯等国家 , 获得了很好的传播效果,戏剧理论大家布莱希特还在观看过梅兰芳先生的表演后提出了“间离效果”,也即“陌生化”表演形态 。而如《牡丹亭》、《赵氏孤儿》、《白蛇传》等著名戏曲作品 , 也多次在外国以各种形式上演 。我们不仅要让戏曲艺术在中国被越来越多的观众所喜爱,还要让全世界看到,戏曲是全人类的文化瑰宝,值得被看见,也必须被看见 。
【昆曲英语怎么说 昆曲英语翻译】
- 类似某科学的超电磁炮的日漫 某科学的超电磁炮怎么样
- 宝马1.5t三缸发动机怎么样 宝马三缸机怎么样
- 油性皮肤怎么控油效果好 怎么改善油性皮肤
- 手机360安全卫士打不开了怎么办,360卫士软件管家打不开怎么办
- Iphone在更新软件的时候现实无法下载应用程序然后软件无法更新怎么处理
- 安装软件后显示乱码「安装软件出现乱码怎么办教程来了I艾欧优客」
- dnf手游韩国版怎么下载,dnf韩服账号登录
- 白发太多不想染发怎么办?
- 婴幼儿便秘怎么调理 幼儿便秘怎么调理
- 酒量到底能不能练出来 酒量怎么可以练出来