古代表示问的字 关于"死"的不同的说法( 二 )


“死亡”二字,均非指“生命终结”、“肉体断气”……
死:围堵,封闭,隔绝 , 阻断——不能再超过,到顶了,不灵活之意也 。
如:想死你了 。气死我了 。堵死了 。死扣 。死胡同 。烦死了 。臭死了 。美死了 。香死了 。愁死了 。爱死你了 。恨死你了 。爱死个人 。你这死妮子 。死心眼子 。笨死了 。笑死了……
亡:逃离 , 隐藏,掩身,埋没也;丢失 , 丢失不见了 。
凡远古著作中 , 出现“死”,“亡”时,都不是表示“生命终结 , 身体断气,血液断流” 。
如:亡羊补牢 。
如:老死不相往来 。
如:陈放之亡与……
如:亡国 。(只是将国权丢失了 。国土何曾丢失?)
如:亡灵 。故人认为生命只是丢失不见了 。
唯我们之“现代汉语字典”,无知的将“死与亡”二字合并为一,还“规范”成“生命终结,肉体断气断血” 。