“心有猛虎,细嗅蔷薇”,这句话原文出自英国诗人Siegfried Sassoon作品《 In me, Past, Present, Future meet》里一句,原文是“In me the tiger sniffs the rose.”后来诗人余光中在散文《猛虎和蔷薇》中翻译为“心有猛虎 , 细嗅蔷薇” , 他自称是勉强翻译,不过后来中文翻译倒是成为了一个经典 。
【心有猛虎细嗅蔷薇翻译英文 心有猛虎细嗅蔷薇谁翻译的】这句话的意思是人内心都有两面性,既有刚强又有温柔即使在人生洪流中逆流而上,势若猛虎 , 但也会在清晨细细品味一朵蔷薇的味道,温柔而恬静 。
之所以翻译成蔷薇而不是玫瑰,可能有一下几个原因:
一是rose本身可以翻译成蔷薇或者玫瑰,诗人翻译的时候或许首先想到的就是蔷薇 。
二是两种花植物本身有所区别 , 玫瑰枝条直立粗壮 , 而蔷薇茎干轻长、枝条蔓生,为了突出细嗅这种温柔的氛围,用玫瑰就显得有点刚硬了些,而蔷薇则阴柔许多 。
三是是玫瑰与蔷薇在文学中的意义有所不同 , 玫瑰更倾向于美丽妖艳、香气浓郁,多指代炽热的爱情;而蔷薇则多体现它的美、孤傲和内敛 。在这句中,为了突出“细嗅蔷薇”这句的意境,显然后者更适合些 。
以上只是一点小小的猜测,实际可能未必如此 。最后再说一句 , 其实后一句话中是蔷薇或者是玫瑰这不是重点,关键是前面的细 , 这才是诗人想表达的 。
文章插图
文章插图
文章插图
为了押韵
- 什么叫心有灵犀 这种感觉叫心有灵犀
- 天文学家发现银河系中心有个罕见大恒星棒
- 成年人的开心有多短暂 焦虑才是保持清醒的良药
- 双胞胎真的心有灵犀吗 双胞胎心有灵犀是真的吗
- 形容心有不甘无法接受的成语
- 帅哥的美食生活 冷冻甜食的点心有哪些
- 心有猛虎,细嗅蔷薇
- 形容和自己心有默契的成语
- 形容一个人不贪心有慈心的成语
- 心比较大是什么意思