1.廖凯的韩文怎么写直译为:??(留开)
【韩文卢敏怎么写】音译为:?? ??(跟您中文名字发音一样~)
注:区别是,一个是直译,就是咱国内什么名字 到那儿也是什么名字一样 。举个例子的话"Jim green"直译成汉语就是 “吉姆 绿色”
第二个是音译,举个例子就是 “Jim green” 音译成汉语就是 “吉姆 格林” 这个意思的 。
共同点是,无论这俩哪个拿到韩国,估计一般的韩国人都不会感觉有什么太大的区别,当成一个符号就是了 。
个人感觉音译的名字比较好 。中国人的名直译成韩语没有不变味儿的 。有歧义的还会引得他们笑话 。
多加一句别不乐意不给分哈 您名字后面那个字如果翻译成?的话虽说是直译韩语 。但是韩语中这个字是狗的意思~所以说产生歧义嘛,现在胡主席温总理等领导人的名字在韩国一律都是音译成韩语 。其实想想也是一样的道理 。所以我现在提倡咱中国人的名字用直译 。呵呵
希望我的回答对你有所帮助
文章插图
- 我的青春阅读怎么写
- 华年的繁体字怎么写
- 股权转让给自己儿子的证明怎么写
- 骨科微信宣传怎么写
- 推特解冻申诉表怎么写
- bayar名字怎么写
- 日文纯毛怎么写
- 西部计划服务单位考核意见怎么写
- 小班的晨检怎么写
- 自拟题目的作文怎么写