备研英语怎么写

1.“保研”用英语怎么说武汉一所高校的学生李彤最近刚刚自愿放弃了学校的保研资格,她说,“对我来说,大学四年,已经厌倦了老师在台上讲课,我在下面看闲书的状态 。
对我来说,读研无异于又浪费两年青春,不值得 。”专家建议,读研还是工作,应根据个人情况而定 。
那么,“保研”怎么说呢?请看《中国日报》的相关报道:A senior university student named Li Tong said she had recently turned down a postgraduate recommendation from her university in Wuhan, Hubei Province."I am fed up with my life of reading books for pleasure while professors teach on the stage," Li said. "For me, graduate studies are like wasting another two years of my youth."这里,“postgraduate recommendation”就是“保研”或称“推研” 。“研究生学习”可以说“postgraduates study/experience”;“研究生入学考试”为“postgraduate qualification exam”;“研究生入学”是“postgraduate enrollments” 。
我的相关日志:2007-10-01 | 错误及修正之十2007-09-19 | “度假者”用英语怎么说?2007-07-28 | “拐卖人口”用英语怎么说2007-07-24 | “购物券”用英语怎么说2007-07-18 | "开除党籍"用英语怎么说??2007-07-10 | “众星云集”用英语怎么说2007-07-09 | “英语热”的思考2007-07-04 | “黑哨”用英语怎么说??2007-06-25 | “女骑警”用英语怎么说 2007-06-15 | “具有中国特色”用英语怎么说?? 。
2.考研英语翻译怎么准备考研英语翻译难度比较大,考察内容多,要求也高,如何复习这部分?下文详细谈谈翻译的复习方法技巧:
如何准备考研翻译?
翻译总体来看,是考研英语中最难的部分 。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高 。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平 。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿 。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子 。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度 。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显 。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分 。
翻译的过程有哪些?
分为三个过程:一是理解 。也就是说要理解句子中的词汇、短语 。
二是表达,表达是理解的结果 。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚 。
三是校对、检查 。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺 。
翻译的核心策略:
答:翻译核心策略有两个——拆分和组合 。第一,理解英语原文,拆分语法结构 。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分 。第二,改变原文顺序,组合汉语译文 。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅 。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程 。
翻译临场技巧:
(1)、只分析划线部分
考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义 。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义 。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点 。要在平时锻炼自己很难正确翻译 。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶 。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准 。