袍子|齐一民《人济书话》:《托尔金的袍子——大作家与珍本书的故事》

_原题《托尔金的袍子——大作家与珍本书的故事》
(里克·杰寇斯基著 , 王青松译;译文出版社2011年版)
作者/齐一民
袍子|齐一民《人济书话》:《托尔金的袍子——大作家与珍本书的故事》
文章图片

对于一个痴迷于读书的人 , 没有在“诞生日(生日)”获得一本能一字不落从头读到尾、偶尔还会心一笑的书更显示老天对“生日老”的“别有用心”了 。
不用说 , 就是指这本书 。
写这本书的家伙原本是个文学教授 , 后来不忠实于“文学教育事业”而当成了著名的“珍本书贩子”(“贩书党”) 。 从他名字里的“斯基”就能猜出他或许沾些犹太人血统(这只是猜测) , 因而有着以色列人超高的赚钱才能和与众不同的幽默 , 而且他头脑异常冷静清晰 , 要不我就不会如此顺畅地把这部书读下来——他们(犹太人)的逻辑通顺感 , 总是那么的明显 。
翻译这部书的王青松先生可真伟大 , 我网上查了一下 , 他也是个文学博士 。 真佩服这位“著名翻译家”的文笔 , 你不看作者 , 还以为这书是他本人写的——译文那般通顺 , 用词那么考究 , 把那位“斯基博士”行文中“好玩地方”都打磨出来了 。
从王翻译家的“翻译心得”中获悉 , 这部“名著名译”竟然是他在西藏日喀则那半年里、在手头没什么翻译工具的艰苦情形下译出来的;你能从书中精致而富有张力的文字想见翻译时他是多么的投入 , 因而笔下才那么有神 。
两个文学博士——其中一个原作者是牛津大学的 , 用智慧和幽默隔空对接 , 成就了这本尽管在书店里并不太起眼、对我这类“书耗子”来讲是心中精品的好书 。
这部书里娓娓道来的是杰寇斯基——这个“珍本书倒爷”和二十部世界级名著的首印版书(大多数是)之间的故事 , 回顾了他怎么用那些奇葩法子从作者们的心血中赚大钱、发大财 , 比如他把书用低价买下后用高价卖出 , 然后再高价买入后用更高价格再卖出——同一本书 , 他前后倒了两手 , 这哪像大学教授做的勾当 , 像不像个“炒楼花”的?
而且 , 在他们那些书商眼里名作家“浑身都是宝”——他们的手稿、他们的情书 , 甚至他们的内裤、大衣 , 书名《托尔金的袍子》的那个“托尔金” , 就是《指环王》作者 。
他们“全方位消费作家”是不是很像消费某种动物?
俺可得小心点——俺哪怕不出名 , 但俺可是个作家 。
还有 , 书里介绍的很多“世界级”作家都是生前的无名之辈 , 而且境遇极其悲惨:有因为诗作不被看好而吸煤气死的——那个美国天才女诗人西尔维娅·普拉斯 , 我昨天刚买入一本她的诗集 , 她的确是个鬼才;有也是因为作品出版不了而苦恼自杀的美国男作家——《笨蛋联盟》作者约翰·肯尼迪·图尔——我马上从“孔网”上买了那部书以表达敬意 , 总之 , 甭管那些“伟人作家”生前作品境遇如何 , 他们的“精神遗物”——作品、尤其是一版一印的那些书 , 在“博士书贩”杰寇斯基那里全都不是事儿 , 只要有可炒作的故事 , 只要是奇缺的资源 , 他就都能买进卖出 , 就能投机倒把 。
读这本书后我才知道一百年前那些今天的名著的“首印数”竟然都那么小 , 多的上千 , 一般也就几百、几十册 , 而且当时即便用比汉字少得多的英文字母排版也是一件苦差事:女作家弗吉尼亚·伍尔夫就和她丈夫开了个小出版社 , 她亲自当排版工 , 当有人拿乔伊斯的《尤利西斯》给他们、问他们能不能排版时 , 他们拒绝了 , 因为按“意识流写法鼻祖”伍尔夫太太的排版速度 , 把整个书排完需要47个年头!