法律单词怎么写

1. 关于法律的英语单词 法律英语单词Ab initio 从开始 形容事件由开始时的状态 , 例如合约从开始便已经无效 , 称为“The contract was void ab initio” 。
Accused 被告 Accused通常指刑事案件的被告 , 民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人) 。Acquittal 罪名不成立 刑事案件经审讯后 , 被告罪名不成立被释放 , 称为“The accused is acquitted” 。
Acquittal是名词 。Adjourn 休庭 , 押后 法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟 , 称为“adjourned for 30 minutes” 。
如要将聆讯押后再排期重审 , 称为“adjourned to a date to be fixed” 。Affidavit 誓章 以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit , 而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation , 两者的格式用词有些分别 , 但主要作用相同 。
Allegation 声称 诉讼陈词中未经证实的声言 , 例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant's breach of contract , 原告声称他的损失是被告违约所引致 。Allegation是名词 。
Assault 殴打 , 侵犯 以武力侵犯他人的行为 , 称为Assault , 一般性质的殴打 , 称为“Common Assault”;严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体 , 可以被控非礼 , 称为Indecent Assault 。As is 现状 “As is”常用于物业买卖的合约中 , 指物业的现状 。
“The property is and will be sold on an “as is” basis …”即物业将会以其现状出售 。Bail 保释 刑事案中的疑犯或被告 , 可以暂时被释放 。
保释可以是有条件的 , 也可以是无条件的 。保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等 。
Balance of Probabilities 可能性较高者 这是民事案件中举证的标准 , 法庭对原告和被告所提出的证据 , 认为那一方的可信性较高 , 便会判处该方胜诉 。相对刑事案而言 , 民事案中败诉的后果一般都只是经济利益 , 所以法庭对举证的要求 , 相对也较刑事案为低 。
Beyond reasonable doubt无合理疑点 这是刑事案件中举证的标准 , 控方向法庭提出的证据 , 必须是在合理的情况下并无疑点 , 法庭才会判处被告有罪 。刑事罪的后果对被告而言 , 较为严重 , 举证标准的要求也因此而较民事案严格 , 如果法庭认为证据有任何疑点 , 都会将疑点的利益“benefit of doubt”归于被告 。
Binding 有约束力的 “binding”通常的解释是连结一起 , 但法律上则多用作有约束力的 , 例如:This provisional agreement is a binding contract 。这份临时协议是有法律约束力的 。
Body Corporation 法人团体 经法律程序而产生具有与自然人相同法律地位的组织 , 例如:根据公司条例注册成立的有限公司Limited Company , 可以拥有资产 , 可以向外借贷 , 可以提出控诉 , 也可以被申索 。法人团体没有自然的死亡因素 , 所以必须经法律程序才可以将它消除 。
Burden of Proof举证责任 无论是刑事或民事案件 , 提出控诉的一方 , 都负有举证的责任 , 即是向法庭提出证据 , 支持控诉和申索的事由 。虽然在一般的情况下 , 向法庭举证是主控和原告的责任 , 但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后 , 再被受害人以民事追讨赔偿 , 则在有关的民事诉讼中 , 如果被告否认他对受害人的损失需要负上赔偿的责任 , 被告便有责任向法庭举证 , 支持他的抗辩 。