回族语言怎么写( 二 )


历来波斯语典籍在经堂教育中所占比重很大 。这些波斯语典籍在引用《古兰经》或“圣训”原文时,往往夹杂一些阿拉伯文的宗教术语 。
回族人就在在这些波斯和阿拉伯文旁边注上小儿锦,还有的标在正文空页处 。此外,还可以找到用小儿锦拼写的经堂学习笔记和词汇对照表 。
这些典籍、笔记、词汇对照表,多为手抄本 。此后,又出现一些印刷本典籍,如《满俩》、《白亚尼》、《伟戛业》等,据当代回族学者冯增烈先生讲,也有全套的小锦翻译 。
社会生活中的应用 。小儿锦也被广泛用于回族人民的社会生活中,成为他们学习汉文、记事、通信的工具 。
白寿彝教授主编的《回民起义》第三册,收有一帧说明文字为小儿锦的照片和一篇用小儿锦撰写的《纪事》 。《秦难见闻记》中收有同治元年(1862)由西安城内递送到回民义军前哨阵地的小儿锦信件 。
西安50年代编印的《中阿双解谐韵字典》,是一部以汉语词汇为主、附有阿拉伯文原词并注上小儿锦汉语拼音的字典 。凡此种种,都是回族语言文字普遍使用的证明 。
回族语言文字在近代生活中的运用 在许多清真寺的阿拉伯文、波斯文石刻中,夹杂有大量的小儿锦 。清代以来编印的宗教读物中,小儿锦更是屡见不鲜 。
西安有一部《克塔尼》,是清顺治年间一位阿訇撰写的,完全是小儿锦 。1935年8月在上海出版的《清真教条切实问题》,上面印汉文,下面是按字对照的小儿锦 。
1954年临夏印行一本《信仰问答》,上面印阿拉伯文,下面附有整段的小儿锦译文,编译者是东乡井口 。
【回族语言怎么写】

回族语言怎么写

文章插图