从属关系怎么写

1.of表示从属关系of 表从属关系
介词Of的用法
(1)所有关系
This is a picture of a classroom
(2)部分关系
a piece of paper
a cup of tea
a glass of water
a bottle of milk
What kind of football,American of Soccer?
(3)描写关系
【从属关系怎么写】a man of thirty 三十岁的人
a man of Shanghai 上海人
(4)承受动作
The exploitation of man by man.人对人的剥削.
(5)同位关系
It was a cold spring morning in the city of London in England.
(6)关于,对于
What do you think of Chinese food?
你觉得中国食品怎么样?
2.一句英语翻译中的从属关系,高手进来指教有两个原因说明这里的 it 指代 the article 比指代 a University 更合理,虽然这两个都不是绝对的标准,但加起来至少证明书上译文更可能是原文要说的东西:
1、就近原则 。一个代词可以指代前面离它最近的名词,也可以指代离它最近的名词性短语(中心词未必是最后一个名词),还可以指代离它最近的一个从句的主语 。当这种歧义出现的时候,一般的原则是指代离它最近的名词 。这不是英语里独有的规律,而是人的记忆机制决定的(短期记忆一般比长期记忆更能占据注意力) 。需要明确的是,从逻辑顺序上,并不是说话者说了这样的歧义句,然后才分辨代词指代谁,而是说话人在说话的时候会自然地避免“越位指代”,每说出一个代词会自然地判断听话人会把它理解为指代最近的东西 。书面语言是从口头语言发展来的,也服从这个规律 。
2、语义通顺原则 。what there is to show for the expense of a university已经是逻辑完整的论述【大学花了这么多钱,能让我们看到什么(好处)】,不必再与什么东西比较说明;而后面的促进制造、改良土壤等都是一个“商品”通常该有的属性,与the article called "a Liberal Education"正好形成对照 。
另外,关于一词两指的可能性,首先要看指的是不是同一样东西,“大学”和“自由教育”并不是完全等同的事物,大学是提供自由教育的,并不是自由教育本身;其次,the article called "a Liberal Education"已经是个重新界定了的东西,不仅从句法上形成了一定的语义障碍,而且也说明了它和前面说的东西有差别,很难让后面的东西再越过它去指代前面的了 。
综上所述,我认为书上的译文是合适的 。仅供参考 。
3.主要社会关系 怎么填主要社会关系主要填写与本人关系密切或本人受其影响较大的亲戚、朋友情况 。
1、一般情况是这样: 未婚的,填父母、兄弟姐妹; 已婚的,填配偶、子女 。
2、社会关系涉及政治、经济、文化和生活诸方面的各种复杂的关系,它包含亲属关系和人际关系 。中文在描述人物的社会关系时常用“政治背景”、“来头”来说明其复杂的社会关系 。
3、主要社会关系,一般是指与发展对象在政治上、思想上、生活上有密切联系的旁系亲属,如岳父母(公公、公婆)、伯叔姑舅姨等 。
4、审查发展对象的主要社会关系,并不要求对上述的每一个人逐个调查,而是要对那些与发展对象在政治上、经济上有密切交往的人进行审查 。
扩展资料:
主要社会关系分类:
随着人类改造自然、改造社会的实践活动日益深入和扩展,历史地形成了复杂多样的、多种层次的社会关系 。马克思主义哲学科学地揭示了各种社会关系之间的从属关系,据此将社会关系分为物质关系和思想关系两种基本的类别 。
物质关系是人们在生产活动中形成的、不依人们的意识和意志为转移的必然联系,思想关系是通过人们的意识形成的关系,它是物质关系的反映 。对社会关系还可以从其他一些角度进行分类: