1.旮旯拼音怎么写旮旯(gālá)是我国北方方言词汇,是北方居民生活中常用的一个词,指屋子里或院子里的角落,或指一切角落 。按照《现代汉语词典》中的诠释,是“狭窄偏僻的地方”和“角落”的意思 。近年,北京人艺演出了话剧《旮旯胡同》,说的就是北京的一个不起眼的小巷子里发生的故事 。
有关词组:
山旮旯子 :shān ɡā lá zǐ
1.方言 。偏僻的山区 。也说山旮旯儿 。
叽哩旮旯 :jī lǐ ɡā lá
1.方言 。各个角落 。
旮旯儿 :ɡā lá ér
〈方〉①角落:墙~ 。②狭窄偏僻的地方:山~ㄧ背~ 。
旮旮旯旯儿 :ɡā ɡā lá lá ér
〈方〉所有的角落:~都打扫干净了 。
歇后语:
门旮旯里伸拳头——使暗劲;暗中使劲
词语来历
旮旯这个词应该是阿尔泰语系的语言音译过来的,它的原意是表示居住地 。今天的蒙古族居住地还有很多这样的地名,它们是与旮旯一词发音类似的词,像锡林格勒盟、霍林格勒市等 。旮旯、格勒发音相似,写法不同,语源应该是相同的 。汉语中使用旮旯一词的地区,正是我国长城沿线及华北、东北地区,是汉族与阿勒泰语系诸旅长期相伴生活的地区,他们的语言影响了汉语是可想而知的 。现在的北京方言中就有大量的蒙、满语词,如“窟窿”,即借用蒙古族语“库伦”(蒙语语意为围起来的地方)一词,都表示小的空间,汉语在词意上有所变化 。
那么,汉族是怎样借用旮旯这个词的呢?又怎样把它由表示重要的居住地的词,演变成一个表示边远小地方以至角落的呢?我想从我们现实生活的一些词汇演化过程,推测出过去演化的情况 。例如,我们原本郑重地称来到中国的外国人为国际友人、外宾、外国人,后来,外国人越来越多,民间就称他们为“老外”了 。旮旯一词的演变也应该符合这个规律 。开始,阿勒泰语系某旅人来到汉地,问他们从何处来,他们自然说某某格勒 。后来,来的人多了,都说是来自某某格勒 。时间长了,就演化为不发达的鲜为人知的边远、偏僻的地方,语音也打趣地变为“旮旯” 。
青岛话中旮旯词义的演化
青岛话中,“旮旯”的第一个义项也是指偏僻的角落,如“墙旮旯”、“山旮旯”,意即墙角和山的偏僻处 。“炕旮旯”略有不同,它是胶东半岛农家火炕边那块供人走动的地方,是腿脚必经之地,并不偏僻,只是光线太暗,眼睛不太容易注意罢了 。
与权威辞书诠释不同的是,“旮旯”在青岛话中还被当成动词用 。如果你到鞋匠那儿去修鞋,他正忙着,就会对你说:“把鞋先放这儿,你到别处去‘旮旯旮旯’吧,一会儿再来!”大概意思是,反正现在闲着没事,你随便到什么地方去转一转,逛一逛!
“旮旯”成了动词,许多说法就应运而生了 。如将搬弄是非散布流言飞语的行为说成是“旮旯淡话”,把一些拐弯抹角硬拉扯上的亲戚叫成“旮旯亲戚”,将一些互不关联的事理穿凿附会到一起叫成“胡旮旯”等 。
更有意思的是,“旮旯”在这里从动词又重新返回了名词,也就是从前面说的“转一转”又演绎成画个圆圈叫作“画个旮旯”,用铁丝弯个圆圈也叫“圈个旮旯” 。
青岛话中还有一个与“旮旯”同音异义字不同的词,叫“尕落” 。前面经常加一个“小”字,“小尕落”意即“小小的东西” 。在西北方言中,“尕”就是“小”的意思 。
江淮方言
旮旯 江淮方言泰兴话中的词汇 。(角落 。因音义皆同,现多写成“角落”,会意字,意为9个太阳才能照到的地方 。地方小,且偏僻也称“角落头”、“隔落头”)