1.中国地址用英文怎么写No.16, guili north 2nd street, the fifth leather city, huadu district, guangzhou city. 英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写 。
格式如下:(1)*** 室 / 房 :RM.*** ; (2) *** 村(乡): *** Village ; (3)*** 号: No. *** ; (4)***号宿舍: *** Dormitory ; (5)***楼 / 层 : *** /F ; (6) ***住宅区 / 小区 : *** Residential Quater ; (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : A / B / C / D ; (8) ***巷 / 弄 : *** Lane ; (9)***单元 : Unit *** ; (10) ***号楼 / 幢 : *** Buld ; (11)***公司 : *** Com. / *** Crop ;(12) ***厂 : *** Factory ; (13)***酒楼/酒店 :** Hotel ; (14) ***路 : *** Road ; (15)***花园 : *** Garden ; (16) ***街 : *** Street ; (17)***县 : *** County ; (18) ***镇 : *** Town ; (19)***市 : *** / *** City ; (20) ***区 : *** District ; (21)*** 信箱 : Mailbox *** ; (22) ***省 : *** Prov. ; (23)中国:P. R. China. 例如: 宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District河南省南阳市中州路42号Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov 。. 。
2.国内地址用英文怎么写Room X, X , LianHuaBeiCun, Futian District, Shenzhen City,GuanZhou Province.
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大 。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国 。
举个例子供参考:
1. 住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室 。
Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.
2. Address:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA.
【中国地址弄英文怎么写】住址:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编80203 。
3.国内地址用英文怎么写你如果是准备给国外的人用来寄信给国内,建议你不要翻译成英文 。地址很难有统一的翻译形式 。国内邮局的人看英文地址很可能会弄错 。你就直接写中文地址,然后在最下面加一行“To: Republic of China” 就可以了 。这样国外的邮件知道是寄中国的,他们就把邮件送到中国 。到了中国之后就是国内的邮递系统处理 。国内的人看中文地址当然就不会有问题 。
如果要用这个地址的人不懂中文,你可以把中文地址打印成标签,让他贴到信封上就行 。
-----------
这样啊 。这就有点麻烦 。我给你尽量简化,能用缩写的全用缩写,仍然有64个字符(还没写邮编呢):
XX Tower, Bdg X, Rm xxxx
3 Sanhuan Rd E
Chaoyang Dist.
Beijing, PRC
4.中国地址的英文翻译~Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102 至于方法就是:翻译原则:先小后大 。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China (逗号后面有空格) 。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了 。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白 。
技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢 。现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的 。