1.李加李英文名怎么写李加李英文名: Jiali Li 或者Charlie Lee
人名翻译原则:
1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块 。
2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字 。
如:李政道译成“T D Lee” 。
3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字 。
4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分 。
5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理 。
6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理 。
如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩” 。
7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白” 。
8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成
中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名 。
9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字 。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时
候,则应沿用日文汉字 。
【杨晓燕的英文名字怎么写】10、英文或俄文书中出现的日文名字,如果不能查到其确切的中文写法,可参照日文发音写出其可能性较大的汉字 。同时用小括号注明采用音译处理 。
11、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文 。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写 。日本人的姓名也可以用罗马文拼写 。
12、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则 。
2.芳芳的英文名怎么写FangFang
Flora、Fiona等也可以当作"芳芳"的英语名字,比较贴合中文发音,而FangFang是中文直译过来的英文名字 。目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流 。英语姓名的一般结构为:教名、自取名、姓 。
在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton 。上述教名和中间名又称个人名 。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反 。例如:中——李、小明;英——Jake·Wood 。
FIONA 最初是苏格兰作家威廉·夏普的笔名 。他曾经撰写一系列取自克尔特民间故事题材的小说 。他的笔名选用的很恰当 。因为爱尔兰的许多名字都带有『finn-』或『fionn-』这个前缀;这两个克尔特语前缀的意思是『美丽』和『白色』 。
扩展资料
和芳芳(FangFang)类似的英文名:
1、FRANCES (拉丁)"自由,来自法国;FRANCIS的女性名 。大部份的人认为FRANCES是个纤弱保守的女子、善良、可爱但沉稳 。
2、FREDERICA (古式德语)和平的统治者 。FREDERICA让人联想到年长的外国女子、精明、能干、自负 。
3、FRIEDA (老式德语)"宁静"的意思 。Freda被描绘为告大,朴实,古板的德籍女士、友善、温和、个性积极 。
4、FRED所有含"FRED"名字的简称 。FRED被形容为善良、风趣 。人们口中的FRED不是矮小、肥胖、笨重那型就是优雅的舞者,如Fred Astaire 。
参考资料
搜狗百科-英文名
文章插图
- 弄坏我的玩具英文单词怎么写
- 爸爸伤感句子怎么写
- 多远英文怎么写
- 写一个地名科学价值该怎么写
- 取钱的拼音怎么写
- 校团委检讨怎么写
- 精装修拼音怎么写
- CO的原子怎么写
- 无限的遐想作文怎么写是什么意思
- 刚写字的孩子不愿意写怎么办