怎么写间接引用( 三 )


如: Gould (1989) attributes Darwin's success to his gift for making the appropriate metaphor. 如果作者的姓氏和文献出版年份均已在正文同一句中出现,按APA的规范不需使用括号夹注,如: In a 1990 article, Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing.在英文撰写的论文中引用中文著作或者期刊,括号夹注中只需用汉语拼音标明作者的姓氏,不得使用汉字,如:(Zhang, 2005)2、引用多位作者写作的同一文献 如果你要引用有两个作者的著作,要标明两个作者的姓氏 。在括号中出现,可以用&符号 。
在正文中出现,则必须用and 。Sexual-selection theory has been used to explore patterns of insect mating (Alcock & Thornhill, 1983)….Alcock and Thornhill (1983) also demonstrate….如果你要引用有3-5个作者的著作,第一次引用时,列出所有的姓氏,以后引用时,只列出第一位作者的姓氏,后面就不用都列了,用et al.(拉丁文 “and others”)表示就可以了 。
Scientists have isolated a gene connected to circadian rhythms in plants (Millar, Straume, Chory, Chua & Kay, 1995). …They identified the mutations that activated light-dependent pathways (Millar, et al., 1995).如果你要引用有5个以上作者的著作,不论是在第一次还是随后的引用,都只列出第一位作者的姓氏,后面的就不用列了,用et al. 表示就可以了 。Scientists have constructed a deletion map of the human Y chromosome (Vollrath et al. , 1992). … Their studies resolved a region of the chromosome into ordered intervals (Vollrath et at. , 1992).3、引用同样姓氏的不同作者假若两个或两个以上的作者有同样的姓氏,则括号夹注中应同时使用他们名字的首字母,如: Well-established SLA researchers (e.g., R. Ellis, 2002) seem rather skeptical of the assertion that repetition alone explains the development of the knowledge of a second language (N. Ellis, 2002).引用中文著作或期刊时同姓作者的情况较多,应在括号夹注中使用他们名字的首字母加以区分,如: (W.Y. Wang, 2003) (L.F. Wang, 2003, p. 213)4、引用团体作者引用团体作者的作品,括号夹注中应使用团体的名称,如: Retired officers retain access to all of the university's educational and recreational facilities (Columbia University, 1987).5、引用无作者文献引用无作者文献,如果文献标题没有出现在正文里,则括号夹注中应使用该标题或者(如果标题过长的话)使用该标题中的关键词组,如: (Sleep Medicine, 2001)或者(“Mad Cow,” 2001)按照APA的规范,独立出版物的标题或者标题中的关键词组用斜体标出,出版物内含的作品的名称以及未出版的作品(讲演、论文等)的标题或者标题中的关键词组用引号标出 。
在使用关键词组时应该选择标题开始部分的词组 。6、引用书信、谈话中的观点或文字书信和谈话(含电子邮件、访谈、电话等)无法在正文后面的参考文献中列出,但应该在正文中使用括号夹注的方法注明出处 。
例如:Mira Ariel (e-mail, April 17, 2004) confirmed that accessibility marking played a crucial role in discourse organization. Researchers may observe that Chinese English majors with no overseas experience often have a better command of English than American foreign language majors with no overseas experience have of the language they study (Eugene Nida, personal communication, November 8, 1986 。
4.怎样直接引用的句子改为间接引用(不是间接转述)1.改标点 。改冒号为逗号,删掉前后引号 。
2.改人称 。如果说话内容中是第一人称“我”或“我们”,应把“我”或“我们”改为第三人称“他(她)”或“他(她)们”;如果说话内容中是第二人称“你”或“你们”,应把“你”或“你们”改为第一人称“我”、“我们”或第三人称“他(们) 。