原作|2021年傅雷翻译出版奖揭晓,《回归故里》译者获新人奖
傅雷翻译出版奖(简称傅雷奖)于2009年首次颁发 , 用以纪念中国翻译家傅雷 , 并奖励当代中国大陆翻自法语的优秀作品 。 其评委会由中法翻译家、作家和大学教授组成 , 评委会主席由法兰西学院院士、北京大学法语系教授董强担任 。 每年的傅雷奖会评选出文学类与人文社科类作品各一部 , 获奖图书的中国出版社和译者将共享奖金 。 2013年 , 该奖设立“新人奖” , 以激励新生代译者 。
今年 , 章文凭借译作《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》获得社科类奖项 , 黄雅琴凭借译作《男孩》摘得文学类奖项 。 去年在出版市场受到广泛关注的《回归故里》一书的译者王献则摘得新人奖 。
在今年的颁奖仪式上 , 组委会主席董强表示 , 在傅雷的故乡举办颁奖礼令他感慨良多 。 傅雷奖的国内和国际影响力不断提高 , 获奖的优秀译者近年来也已成为译界优秀骨干 。
附2021年傅雷翻译出版奖获奖作品及译者(来源:公众号“法国文化”):
《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》
作者: 安托瓦纳·贝尔曼
出版社: 生活·读书·新知三联书店
原作名: L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
译者: 章文
出版年: 2021年1月
章文 , 北京大学外国语学院法语系助理教授 。 博士阶段毕业于巴黎第三大学高等翻译学院 , 论文题目为《儿童文学翻译与读者限制下的译者决策——以贝洛童话中译本为例》 。 主要研究领域为翻译伦理及法国儿童文学的在华译介 , 教学之余亦从事翻译工作 。 发表论文有《叙事文本中“世界效应”的重塑》、《1980年代贝洛诗体童话的在华译介》等 , 另有《永远不要忘记》(米歇尔·普西)、《最后的斯坦菲尔德》(马克·李维)等译著 。
颁奖词:安托瓦纳·贝尔曼的《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》是一部关于翻译的考古丰碑 , 有着普世的价值 。 它深入发掘了德国浪漫主义时期的翻译文化 , 也探讨了译者们遇到的难题 。 作品如同邀请读者进行冥思 , 也试图就人与故乡和异域的关系等根本的问题给出答案 。 章文非常精准地呈现了复杂的思考 , 给出了精彩的译本 。
文章图片
《男孩》
作者: [法]马库斯·马尔特
出版社: 浙江文艺出版社
原作名: Le Gar?on
译者: 黄雅琴
出版年: 2021年1月
黄雅琴 , 上海译文出版社法语文学编辑 , 参加过法国国际出版总署的fellowship项目 。 翻译作品有:鲍里斯·维安所著的《我要在你的坟墓上吐痰》、米歇尔·贝纳尔的《莫奈的两个悔恨》、马塞尔 · 贝纳布的《为什么我自己的书一本没写》 , 因翻译洛朗·比内作品《语言的第七种功能》入围2017年傅雷翻译出版奖 。
颁奖词:《男孩》以一种独特的叙述 , 即个人小故事与人类大历史的并行叙述 , 讲述了一个无名的小男孩在二十世纪的成长历史 , 以及他对世界的认识与批评 。 黄雅琴的译文忠实地体现了《男孩》的风格:强烈而鲜明的人物情感 , 简洁的文字 , 鲜明的节奏 , 诗的意蕴 , 散文的随意 , 另外还有音乐的旋律与节奏 。
文章图片
【原作|2021年傅雷翻译出版奖揭晓,《回归故里》译者获新人奖】《回归故里》
作者: [法]迪迪埃·埃里蓬
出版社: 上海文化出版社·后浪
译者: 王献
出版年: 2020年7月
- 童书书单
- 中国经济#2021年度经济学图书有三个特点:思想性、历史叙事及学科交叉
- 好书&《2021年成都儿童文学年度综述》发布,来看看去年有哪些好书?
- 年度|《2021年成都儿童文学年度综述》发布,来看看去年有哪些好书?
- |2021年10部惊艳了时光的都市剧,寒假剧荒的小伙伴们快看过来
- 古言小说#2021年5本虐心古言小说,催人泪下,虐的肝疼,高质量好文
- 长篇小说!2021年“成都小说”推出了哪些重磅作品?这份年报给了我们答案
- 发表了|2021年“成都小说”推出了哪些重磅作品?这份年报给了我们答案
- 榜单#知识图书馆优知榜 | 快传号2021年10月优知榜新鲜出炉!
- 毛泽东选集&2021年度图书借阅榜单出炉,快来看看哪些书最受欢迎吧!