刘擎!小说的“黄金时代”消失了吗?听王安忆孙甘露刘擎毛尖怎么说( 三 )


刘擎!小说的“黄金时代”消失了吗?听王安忆孙甘露刘擎毛尖怎么说
文章插图

颁奖词:安托瓦纳·贝尔曼的《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》是一部关于翻译的考古丰碑,有着普世的价值。它深入发掘了德国浪漫主义时期的翻译文化,也探讨了译者们遇到的难题。作品如同邀请读者进行冥思,也试图就人与故乡和异域的关系等根本的问题给出答案。章文非常精准地呈现了复杂的思考,给出了精彩的译本。
刘擎!小说的“黄金时代”消失了吗?听王安忆孙甘露刘擎毛尖怎么说
文章插图

颁奖词:《男孩》以一种独特的叙述,即个人小故事与人类大历史的并行叙述,讲述了一个无名的小男孩在二十世纪的成长历史,以及他对世界的认识与批评。黄雅琴的译文忠实地体现了《男孩》的风格:强烈而鲜明的人物情感,简洁的文字,鲜明的节奏,诗的意蕴,散文的随意,另外还有音乐的旋律与节奏。
刘擎!小说的“黄金时代”消失了吗?听王安忆孙甘露刘擎毛尖怎么说
文章插图

原作《回归故里》是法国哲学家、社会学家迪迪耶·埃里蓬结合自身背景和成长经历创作的一部反思性著作。在这场极为内在又具有颠覆性的心灵之旅中,作者思考了社会阶层、学校教育和身份建构等主题。译者王献凭借自身良好的语言基础和对法国哲学的热爱,在译作中很好地呈现了原作的自传体文风及学理性分析。

采访人员 许旸 实习生 王佳婧
图片来源:主办方
编辑:许旸
责任编辑:邢晓芳
*文汇独家稿件,转载请注明出处。