罗密欧#从法语原版音乐剧到中文版,“上海出品”给经典“罗朱”带来哪些惊喜( 二 )


四组“罗朱”卡司交叉搭配,舞蹈加入中国元素
为全面再现原版品质,《罗密欧与朱丽叶》中文版不仅邀请到法语原版主创捷哈·皮斯葛维克与卡尔·波塔尔亲自操刀,更集结国内人气实力演——中文版罗密欧扮演者为阿云嘎、李宸希、孙圣凯、周默涵,中文版朱丽叶扮演者为徐瑶、张会芳、陈玉婷、赵珈婧芸。
罗密欧#从法语原版音乐剧到中文版,“上海出品”给经典“罗朱”带来哪些惊喜
文章插图

这八位演员的气质、声线、演绎方式,以及对“罗朱”的理解各有不同。导演兼编舞卡尔·波塔尔说,卡司如此丰富正是中文版的优势,“不同的演员可以帮助找到角色的不同特征,让人物的性格、色彩更加丰满”。据主创介绍,从梦幻浪漫、诗意纯粹到青春甜美、激情疯狂,不同的“罗朱”组合交叉搭配,将在舞台上呈现出不同的化学反应。
罗密欧#从法语原版音乐剧到中文版,“上海出品”给经典“罗朱”带来哪些惊喜
文章插图

“特别值得一提的是演员阿云嘎,整个排练以及合成过程,他不仅仅倾注了自己大量的时间和精力,同时也非常照顾后辈,以他十分敬业和独具的领导力,带领着演员们跟制作方拧成一股绳,大家团结一致向前冲。”制作人乔静说。
罗密欧#从法语原版音乐剧到中文版,“上海出品”给经典“罗朱”带来哪些惊喜
文章插图

《罗密欧与朱丽叶》原版舞段众多,且有不少打斗场面。在此次中文版制作过程中,卡尔·波塔尔对中国专业舞者赞不绝口。“第一天排练时,我问舞者们有没有一到两人会高空翻动作,得到答案时,我感觉自己就像一个过节的小孩,眼前堆满了礼物——中国舞者们几乎每一个都会高空翻!”发现了这些舞者的技术、力量和用功的品质,卡尔·波塔尔为他们量“身”定制编舞和动作。比如,第二幕的打斗场面更加写实;剧中角色“死神”的舞段融入中国古典舞元素;更加原汁原味地展现空手道的精髓。
中文译配力求发音流畅,音乐更加聚焦“现场感”
作为还原戏剧灵魂的关键,《罗密欧与朱丽叶》中文版的译配团队由梁芒、歌特和商连三人组成,在各尽风采之余,呈现出风格统一的舞台表达。歌词总监梁芒用极为丰富的创作经历,将每一字句、发音的流畅与准确性落实到实际表演;让中文歌词给予观众一种本能体验的同时,也能获得一种额外的亲切与通透,则是歌特对于此次译配的追求;以“古风”为长的原创词作者商连怀揣着“邂逅相遇,适我愿兮”的情怀,希望在法语音乐剧的基因中,找到与中国传统美学的契合之处。
罗密欧#从法语原版音乐剧到中文版,“上海出品”给经典“罗朱”带来哪些惊喜
文章插图

在音乐上,此次中文版《罗密欧与朱丽叶》力邀中国知名音乐制作人、乐队总监刘卓担任音乐总监与编曲。他在20年前的法版基础上加入全新配器与编曲技术,以期更符合当下音乐剧观众的审美。同时,他利用丰富的现场音乐经验,将眼光投放于现场的感染力。他表示:“中文版现场呈现将更强调音乐的张力,在部分唱段的演绎中,中文演唱的力道会比法语原版更足。”
现场直击 | 熟悉旋律再现维罗纳城的不朽之爱
今天举行的媒体见面会上,《罗密欧与朱丽叶》中文版主演代表为观众呈现了剧中的精彩片段——《维罗纳》《仇恨》《阳台》《爱神》与《世界之王》。熟悉的旋律响起,来自维罗纳城的不朽之爱再次熠熠生辉。该剧助理导演兼驻团导演徐栋担任翻译工作,把卡尔·波塔尔对这些歌曲的解读,生动地传达给了在座观众。
罗密欧#从法语原版音乐剧到中文版,“上海出品”给经典“罗朱”带来哪些惊喜
文章插图

其中《阳台》一幕是莎翁原著中的经典片段,也是卡尔·波塔尔本人的心头好。“罗密欧为什么要去爬阳台?这体现了他克服困难去追求真爱。‘罗朱’为何能成为经典?因为他们的爱情超越了一切,突破了重重阻力。”令人唏嘘的是,《阳台》这首歌见证了这对苦命鸳鸯难得的幸福瞬间。