神话|全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?( 二 )


文章图片

讲粤语 , 有时候是因为演员真的学不会普通话hhh
抛开演员确实学不会普通话不说 , 导演为什么要在电影里用方言 , 甚至全程方言?东北师范大学的田建华认为 , 主要原因有以下几个:
首先是人类对家园的眷恋与怀念 。 数据显示 , 目前世界上共6500种语言(2010年的数据) , 平均每两周就有一种语言消失 。 就我国而言 , 随着普通话的大力推广 , 许多方言也面临严峻的挑战 , 在电影中用方言 , 不可谓不是一种眷恋和怀念 , 尤其是在外地时听到家乡话 , 简直要两眼泪汪汪 。
其次 , 开放的社会环境给了方言电影“合法身份” 。 2000年 , 我国出台国家通用语言文字法 , 明确规定“戏曲、影视等艺术形式中需要使用方言的地方可以使用方言” , 电影创作者的束缚减少了许多 。
最后 , 纪实美学的流行 。 所谓纪实美学电影 , 一般有以下特征:导演不流露主观情感 , 以旁观者视角出现;淡矛盾冲突;重视日常琐碎生活 , 甚至边缘、底层人群生活的展现;重视电影的真实性 。
巧合的是 , 目前以贾樟柯等人为代表的导演 , 强调的就是从生活出发 , 方言无疑为此增色不少 。 真要说 , 《爱情神话》也算纪实美学的范畴 , 没有科幻、修仙 , 就是简单、平淡的上海生活 , 导演和演员用上海话也就可以理解了 。
神话|全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?
文章图片

美食纪录片就是纪实美学的一种 , 《舌尖上的中国》《早餐中国》等里面都出现过大量方言 , 使内容更加真实
邵益辉对此事也做了回应 , 她表示 , 自己在写台词的时候只会想这个角色的身份、性格、习惯 , 而非角色是哪里人 。 而且 , 邵益辉本人也不会讲上海话 , 她都是用普通话写的剧本 , 再“翻译”成上海话 。
用邵益辉的话来说 , 剧本更重要的是人物和故事 , 方言只是刷在上面的漆 。
让角色亮起来 , 情节生动起来 , 用用方言没什么不可 。
被方言电影冒犯
可能是因为觉得被“排挤”了
既然在电影里使用方言很正常 , 那为什么有时候我们会觉得不爽呢?
一句话概括 , 能不能听懂是关键 。
以《武林外传》为例 , 剧中许多人物说的都是方言 , 但重点是 , 每一句都听得懂 。 这一点 , 北方方言更有优势 , 尤其是东北话 , 好懂到能病毒性传播 , 一句“瞅你咋滴”几乎人人都会 。
神话|全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?
文章图片

南方方言就不一样了 , 在某些地区 , 别说跨省了 , 换个村子可能就听不懂了 。 上海话没这么难懂 , 但对于完全不懂上海话的人来说 , 依然是个挑战 , 此时被迫全程分心去看字幕 , 会导致自己无法沉浸到电影里 。
神话|全程上海话的《爱情神话》,是在瞧不起谁?
文章图片

有的人影评都看不懂
而且 , 在“只有一小部分人懂”的情况下 , 人们很容易产生“被排挤”的感觉:懂这种语言的是一个群体 , 不懂的人被这个群体排外了 。
根据社会认同理论 , 人们倾向于把自己知觉为某个群体中的一员 , 然后对内群体更加偏爱 , 对外群体(及其中的人)则会排斥 。 也就是说 , 觉得被上海话电影冒犯的人 , 实际上是将自己和懂上海话的人知觉成了两个群体 , 对对方产生了排斥 。
而且 , 相比于全程使用方言 , 在电影中偶尔使用方言更不容易激发这种知觉偏见 , 观众更能理解偶尔使用方言是角色、情节需求 。