|季羡林译介,《五卷书》:一部传承千年的寓言故事集

|季羡林译介,《五卷书》:一部传承千年的寓言故事集
本文图片

中国青年报客户端讯(中青报·中青网采访人员 只恒文)由季羡林先生翻译的《五卷书》近日由重庆出版社出版 。 《十日谈》《坎特伯雷故事集》《伊索寓言》《格林童话》等都受到过《五卷书》的影响 , 是世界众多文学作品的源头 。
《五卷书》是一部古印度民间寓言故事集 , 全书以主干故事总起全书:“精通许多事论而享有大名”的婆罗门采用讲故事的方式 , 在六个月内教会王子统治论 , 故事共分五卷 , 形成《五卷书》 , “在地球上用来教育青年” 。
《五卷书》中每一卷书各有一个核心故事 , 核心故事发散出小故事 , 大故事套中故事 , 中故事又套小故事 , 镶嵌穿插 , 形成“连串插入式”框架性叙事结构 , 包容性强 , 可能性多 , 内容丰富 。 每个故事都有其意义 , 哲言警句俯拾皆是 , 寓言童话中渗透了博大的修身、齐家、治国法则 , 格言谚语中饱含着精深的为人、处世、交友智慧 。 其讲故事的方式以及故事的内容 , 为世界众多优秀文学作品的源头 , 是讲述民间寓言故事的典范 。
季羡林先生评论道:“《五卷书》里面的许多故事 , 已经进入欧洲中世纪许多为人所喜爱的故事集里去 , 像《罗马事迹》和法国寓言等等;许多著名的擅长讲故事的作家 , 也袭取了《五卷书》里的一些故事 , 像薄伽丘的《十日谈》、斯特拉帕罗拉的《滑稽之夜》、乔叟的《坎特伯雷故事集》、拉·封丹的《寓言》等等都是 。 甚至在格林兄弟的童话里 , 也可以找到印度故事 。 在亚洲、非洲和欧洲许多国家的口头流传的民间故事里 , 也有从《五卷书》借来的故事 。 ”
《五卷书》两千年来被译成近百种语言 , 本书是由梵学大家季羡林根据1199年《五卷书》的修饰本译介的唯一中文读本 , 弥足珍贵 。
【|季羡林译介,《五卷书》:一部传承千年的寓言故事集】简介:
译者季羡林(1911.8.6—2009.7.11) , 国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家 。 历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长 , 北京大学终身教授等 。 早年留学国外 , 通英、德、梵、巴利文 , 能阅俄、法文 , 尤其精于吐火罗文 , 是世界上仅有的精于此语言的几位学者之一 。
来源:中国青年报客户端