吃瓜群众怎么翻译 何谓吃瓜群众

【吃瓜群众怎么翻译 何谓吃瓜群众】”吃瓜群众“是一个网络流行语,类似说法有“打酱油的” 。在网络论坛中,某个人发帖讨论一个热门问题,后面往往有一大堆人排队跟帖,有的发表意见,有的不着边际地闲扯 。2016年开始,有人将“不发言只围观”的普通网民称为“吃瓜群众” 。后来,网民们频频以“吃瓜群众”自嘲或互嘲,用来表示一种事不关己、高高挂起,自己不发表意见只是单纯围观看热闹的状态 。

吃瓜群众怎么翻译 何谓吃瓜群众

文章插图
“吃瓜群众”据说最开始源于一个公路新闻,后来某采访人员去采访一个老伯,老伯说我什么也不知道,我当时在吃西瓜 。后来新闻评论里就有人评论到:我只是一个不明真相的吃瓜群众 。流行开来后,干脆有人将“不明真相的吃瓜群众”用于形容围观某事物的人们,以致”吃瓜群众“就已经几乎等同于”群众“一词 。
“ 不明真相的群众”是一些地方在发布有关群体性事件的信息时爱用的词句 。它经常出现在群体性事件过后的官方解释或见诸媒体的新闻通稿中,通常的表述是“不明真相的围观群众” 。一般在发生群众大规模聚集的事件后,一些地方政府往往会不假思索地祭出这一说法,且使用一分为二划分阵营的方法,指大部分不明真相的围观群众受“一小撮别有用心的人”蛊惑与挑唆 。老百姓对此不满,干脆称呼自己为“吃瓜群众” 。
一般生活在网上,如论坛、社区等,喜欢参与各类网络活动 , 却又看不懂其中缘由,只好说自己是一名普通的“吃瓜群众”,该用语经常用于表情包当中 , 装无辜、调侃用语!
欢迎交流,敬请关注“山色归读”!
看热闹不嫌事大