《月夜》原文翻译赏析,月夜全诗的意思


《月夜》原文翻译赏析,月夜全诗的意思

文章插图
今夜鄜州月,闺中只独看 。
【《月夜》原文翻译赏析,月夜全诗的意思】遥怜小儿女,未解忆长安 。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒 。
何时倚虚幌,双照泪痕干 。
【作者】:杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史” 。杜甫与李白合称“李杜”,...
【译文】:今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏 。
可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?
蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂 。
何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月 。那时一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕 。
【注释】:⑴鄜(fū)州:今陕西省富县 。当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安 。
⑵闺中:内室 。看,读平声kān 。
⑶怜:想 。
⑷未解:尚不懂得 。
⑸香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象 。香雾:雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说“香雾” 。望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒 。杨慎谓:“雨未尝有香,而无微之诗云:‘雨香云淡觉微和 。’云未尝有香,而卢象诗云:‘云气香流水 。’今按:雾本无香,香从鬟中膏沐生耳 。如薛能诗‘和花香雪九重城’,则以香雪借形柳花也 。梁章隐《咏素馨花》诗:‘细花穿弱缕,盘向绿云鬟 。’”云鬟,古代妇女的环形发饰 。
⑹清辉:阮籍诗《咏怀》其十四:“明月耀清晖 。”
⑺虚幌:透明的窗帷 。幌,帷幔 。
⑻双照:与上面的"独看"对应,表示对未来团聚的期望 。泪痕:隋宫诗《叹疆场》“泪痕犹尚在 。”
【赏析】:这首诗借看月而抒离情,但抒发的不是一般情况下的夫妇离别之情 。字里行间,表现出时代的特征,离乱之痛和内心之忧熔于一炉,对月惆怅,忧叹愁思,而希望则寄托于不知“何时”的未来 。
在一二两联中,“怜”字,“忆”字,都不宜轻易滑过 。而这又应该和“今夜”、“独看”联系起来加以吟味 。明月当空,月月都能看到 。特指“今夜”的“独看”,则心目中自然有往日的“同看”和未来的“同看” 。未来的“同看”,留待结句点明 。往日的“同看”,则暗含于一二两联之中 。“今夜鄜州月,闺中只独看 。遥怜小儿女,未解忆长安 。” 这透露出他和妻子有过“同看”鄜州月而共“忆长安”的往事 。安史之乱以前,作者困处长安达十年之久,其中有一段时间,是与妻子在一起度过的 。和妻子一同忍饥受寒,也一同观赏长安的明月,这自然就留下了深刻的记忆 。当长安沦陷,一家人逃难到了羌村的时候,与妻子“同看”鄜州之月而共“忆长安”,已不胜其辛酸 。如今自己身陷乱军之中,妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,那“忆”就不仅充满了辛酸,而且交织着忧虑与惊恐 。这个“忆”字,是含意深广,耐人寻思的 。往日与妻子同看鄜州之月而“忆长安”,虽然百感交集,但尚有自己为妻子分忧;如今呢,妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,“遥怜”小儿女们天真幼稚,只能增加她的负担,不能为她分忧 。这个“怜”字,也是饱含深情,感人肺腑的 。孩子还小,并不懂得想念,但杜甫不能不念 。从小孩的“不念”更能体现出大人的“念”之深切 。