《思帝乡·春日游》原文翻译赏析,思帝乡·春日游全诗的意思


《思帝乡·春日游》原文翻译赏析,思帝乡·春日游全诗的意思

文章插图
【《思帝乡·春日游》原文翻译赏析,思帝乡·春日游全诗的意思】春日游,杏花吹满头 。
陌上谁家年少足风流?
妾拟将身嫁与一生休 。
纵被无情弃,不能羞 。
【作者】:韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传 。曾任前蜀宰相,谥文靖 。
【译文】:春日游,杏花吹满头 。田问小路上,谁家少年,如此风流?
若能将身嫁与,誓死到白头,纵被无情弃,也不羞 。
【注释】:《思帝乡》原是唐教坊曲名,后用作词调名 。词起源于唐,流行于中唐以后,到宋而达极盛 。
①足:足够,十分 。②一生休:这一辈子就算了 。
③“纵被”两句:即使被遗弃,也不在乎 。
【赏析】:这首词不掩饰地流露了女子青春的热情,迫切要求恋爱自由 。词意质朴大胆,很近民歌 。
此词开端之“春日游”三字,表面看来原只是极为简单直接的一句叙述而已,然而却已经为后文所写的感情之秾挚做了很好的准备和渲染 。试想“春日”是何等美好的季节,草木之萌发,昆虫之起蛰,一切都表现了一种生命之觉醒与跃动 。而“春日“之后更加一游”字”,则此“春游”之人的春心之欲,随春物以共同萌发及跃动从而可知 。而春游所见之万紫千红莺飞蝶舞之景象也就从而可想了 。其后再加以“杏花吹满头”一句,则外在之春物遂与游春之人更加了一层直接的关系,其感染触发之密切乃竟有及身满头之情势矣 。
“吹”字虽有花片被风吹落的意思,然而在此一句中却并没有花落春归的哀感,而却表现出一种当繁花开到极盛时,也同时伴随有花片之飞舞的一种更为缤纷盛美的景象 。首二句已经为以后的感情之引发,培养和渲染了足够的气势,于是下面才一泻而出毫无假借地写了“陌上谁家年少、足风流”一个上六下三的九字长句,读起来笔力异常饱满 。
韦庄这首小词虽不必有儒家之修养与楚骚之忠爱的用心,然而其所写的用情之态度与殉身之精神,却确实可以引发读者一种深层的感动与丰美的联想 。