藏文心经怎么写( 二 )


舍利子!菩萨摩诃萨应如是修习深妙般若波罗蜜多 。」於是薄伽梵从三昧起,告圣观自在菩萨摩诃萨言:「善哉!」复云:「善哉,善男子!如是如是,如汝所说,深妙般若波罗蜜多应如是行,一切如来亦皆随喜 。
」薄伽梵作是语已,寿命具足舍利子,圣观自在菩萨摩诃萨,暨诸眷属,天人阿修罗,乾达婆等,一切世间,皆大欢喜,宣赞佛旨 。
4.《摩诃般若波罗蜜多心经》其中 摩诃般若波罗蜜多 如何用梵文兰札体日本法隆寺贝叶是目前所知最古老的梵文本《心经》,原本现收藏于东京博物馆 。
相传此本原为迦叶尊者手写,后由菩提达摩传给慧思禅师,再经由小野妹子于推古天皇十七年(西元609年)传入日本[5] 。净严和尚于1694年以梵文悉昙体手写抄录 。
穆勒(Max Muller)于1884年转写成天城体及罗马拼音,传至欧美国家 。1957年及1967年,孔睿校订梵文本 。
伯希和收集的梵文心经[6] 巴黎,菲尔(H. L. Feer)校订之梵文本 。原本现藏于法国巴黎帝国图书馆,Catalogue No.967,为梵藏汉蒙满五本对照本,其梵文为兰札(lan-dza)字体 。
汉译本 中国历史上,至宋朝为止,可考的至少有11次汉译,现存9本 。《摩诃般若波罗蜜咒经》 吴·支谦译 缺 《摩诃般若波罗蜜大明咒经》 姚秦·鸠摩罗什译(402-413年)略本 存 《般若波罗蜜多心经》 唐·玄奘译(649年)略本 存 艺本作品《般若波罗蜜多心经》[7] 《般若波罗蜜多那经》 唐·菩提流志译(693年)缺 《摩诃般若髓心经》 唐·实叉难陀译(695-710年)缺 《佛说波罗蜜多心经》 唐·义净译(695-713年)略本 存 《般若波罗蜜多心经》别本 唐·法月译(初译)(738年)广本 存 《普遍智藏般若波罗蜜多心经》 唐·法月译(重译)(738年)广本 存 《般若波罗蜜多心经》 唐·般若共利言等译(790年)广本 存 《般若波罗蜜多心经》 唐·智慧轮译(847-859年)广本 存 《般若波罗蜜多心经》 唐·法成译(敦煌石室本)广本 存 《圣佛母般若波罗蜜多心经》 宋·施护译(980-1000年)广本 存 欧阳询书心经 其中以玄奘法师汉译本流通最广,共260字 。
其译本内容约有20处与今日所见的梵文本不同 。日本通行的汉译本共262字,比中国通行本多了2字,即“远离一切颠倒梦想”中的“一切” 。
唐代义净的汉译本,在咒语后有一段不同一般译本、独有的流通分,描述读经的功效[8] 。有些学者认为此版本可能是玄奘汉译本的误用,因此《大正藏》未收录,但日本存有此本的抄本 。
依藏文本汉译的有: 赵孟頫书心经 《大内译般若波罗蜜多心经》、清康熙据西藏番字旧本译 。依此版本,雍正皇帝御制《摩诃般若波罗蜜多心经》藏满蒙汉对照版,雍正元年十二月初八日制成 。
1948年贡噶呼图克图于上海依藏文本作汉译本《薄伽梵母智慧到彼岸心经》 。1994年方广锠依《敦煌遗书》的《心经》异本作修订本《般若波罗蜜多心经》[9] 。
依梵文本所造的汉字音译本有: 敦煌遗书S2464号“观自在菩萨与三藏法师玄奘亲教授梵本不润色·《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》”[10],及S5648号 。白石真道曾将此本还原成梵文 。
房山石经藏不空汉字音译本[11] 。福井文雅曾将此本还原成梵文 房山石经藏慈贤汉字音译本[12] 。
福井文雅曾将此本还原成梵文 宋·兰溪大觉禅师,汉字音译本[13] 。此本于西元1246年(宋·宽元四年),兰溪大觉禅师自中国传到日本 。
《玄奘感观音亲授记梵文心经》,此本引自愣严解冤释结道场仪,为明清时期云南阿咤力僧常用之科仪,不为历代《大藏经》所收,底本藏于云南图书馆[14]藏文本 德格版《西藏大藏经》中,有两种明显不同的译本 。其一是由印度堪布无垢友(梵Vimalamitra)及译师宝车(藏Rin chen sde)比丘所翻译,经名《佛母般若波罗蜜多心经》,归入续部 。