藏文心经怎么写( 三 )


另一版本,经名《圣佛母般若波罗蜜多心经》,译者佚名,归入般若部 。均为广本 。
敦煌藏文文献中,有第三种藏译本,经名《圣般若波罗蜜多心经》,为略本,收录在《敦煌大藏经》中,有20种抄本,内容大致相同 。英译本 最早的英译本是毕尔(Samuel Beal)于1864年依玄奘汉译本所译 。
穆勒(Max Muller)于1884年将梵文本转写成天城体及罗马拼音,并首次将广本及略本梵文心经译成英文传至欧美国家 。穆勒转译时间早,且当时英文的佛教用词尚未固定,故此译本以今日标准看并非佳作,但这无损于穆勒在心经研究史上的地位 。
1957年及1967年,孔睿(Edward Conze)校订广本及略本梵文心经,并译成英文 。孔睿是二十世纪欧美研究般若经典最出色的学者,其心经译本几乎被当成标准本,地位等同玄奘译本在汉字文化区的地位 。
其他语文译本 其他语言译本多依梵文本、玄奘汉译本、藏文本而译 。德译本:1960年何内等三人(I. B. Horner,D. Snellgrove,A. Waley)依孔睿校订本及略本梵文心经,译成德文 。
1982年法勇比丘(Bhikkhu Dharmaviro)依玄奘汉译本作德译本 。法译本:1984年吴其昱依玄奘汉译本作法译本 。
日译本:1972年松原泰道依梵文本作现代日语译本 。1977年榊亮三郎依法隆寺修订梵文本作日文意译本 。
1988年白石真道依修订梵文广、略本作日译本 。昭和16年,高岛米峰、清泉芳严依法月、般若共利、智慧轮、施护、法成等汉译本作日译本 。
昭和52年,寺本婉雅依藏文本作日译本 。俄译本:1989年,切连契耶夫(Terentyev A. A.)作俄译本 。
韩译本:1994年,越祖,宋醉玄著《般若心经讲论》,依鸠摩罗什、玄奘、法月等汉译广、略本心经作韩文音译及意译 。越南文:净行法师依玄奘汉译本作越文音译及意译本 。
荷译本:Rob Janssen依梵文本作荷兰文译本 。编辑本段相关疏注 由印度论师所造的《心 。
5.《心经》心咒到底该怎么读《般若波罗蜜多心经》略称《心经》,中略称《般若心经》,全经只有一卷 。
属于《大品般若经》中600卷中的一节 。被认为是般若经类的提要 。
该经在《大正藏》中有过七种汉译本 。最为有名的唐朝玄奘所译的《般若波罗蜜多心经》,共260字 。
《心经》元赵孟頫书 (唐朝玄奘译本) 般若,为梵语Prajna音译,本义为"智慧" 。"波罗蜜多",梵文为Paramita,意为"度"或"到彼岸" 。
亦即意在说明"度生死苦海,到涅槃彼岸" 。"心经"的"心",意为"核心"、"纲要"、"精华",言下之意是说,此经集合了六百卷般若大经的"精要"而成 。
宋史艺文志曰:般若波罗蜜多心经一卷,俗亦简称心经 。说大般若精要诸法皆空之理 。
藏传佛教唐卡《般若佛母》 佛家认为:般若佛母生诸佛 。智度论三十四曰:"般若波罗蜜,是诸佛母,父母之中母之功最重,是故佛以般若为母 。
"同百曰:"般若波罗蜜,是诸佛母,诸佛以法为师,法者即是般若波罗蜜,若师在母存不名为失利 。"大品般若萨陀波仑品曰:"摩诃般若波罗蜜,是诸菩萨摩诃萨母,能生诸佛,摄持菩萨 。
"《般若心经》对于佛家的重要不言而喻 。藏传佛教唐卡《四臂观音》图上方为四臂观音藏文心咒 而《心经》的心咒就更为重要 。
心咒即是诸尊之神咒,为梵文咒语 。心为真实精要之义,如《心经》之心 。
又可以叫:陀罗尼,是为如来心中之胜法,故名心咒 。心咒为密说 。
佛法本来分为显密两种,显明者,佛经借世俗文字语言传达道理,示现于人,导人修持而得利益 。秘密法则含有咒语这样的方法,佛法的本质在至极之处是不可说的,佛只是为了众生利益才不得不说法,那神妙不可说的秘密只有借咒语来教授了 。