1. 中国人名字的英语写法 最低0.27元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:大雨和大魁 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middlename),Middlename一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式 。
比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:CharlesCY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的 。如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!两个字的是:比如:张三就应该写:ZhangSan三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:LiXiaoyan2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:ZhugeLiang四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:LiYuzhongsheng2.复姓,比如:司马相如就应该写:SimaXiangru1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆 。
2. "国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址 。3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文 。
2. 中国人名字的英语写法 写法:还是由拼音组成,但是得把姓和名的拼音空开,然后姓和名的首字母大写,其余字母小写 。
【中国人名字英语怎么写】李明的英语写法就是 Li Ming
拓展资料: 英国人的名字一开始没有姓
British people in history for a long period of time only name, no last name.
英国人在历史上很长一段时间内只有名,没有姓 。
Until the eleventh century,Some aristocratic families began to call the heads of the household of a fief or residential names.
直到11世纪,一些贵族家庭才开始用封地或住宅名称来称呼一家之长 。
time went by,these name became British and American people's last name.
后来世代相袭,这些名称成了英美人的姓氏 。
3. 英语写中国人的名字顺序 中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调 。它可以保持汉语的特点,即姓在前,名在后 。姓和名必须分开写,并且大写姓和名的第一个字母 。如: Lin Tao (林涛),Han Mei (韩梅) 。如果名字是两个字组成的,要连在一起拼写,并大写第一个字母 。如:Li Xiaowen 。又如:Zhang Lihua(张立华) 。如果名字部分的第二个字是以元音字母开头的时候,一般要在两个字中间加“'” 。如:李丽安写成Li li'an,否则易被读成“李莲” 。当姓为复姓时,与名字部分书写规则相同 。如:Sima Qian(司马迁) 。
英语姓名译成汉语要保持英语的特点,即名在前,姓在后 。名和姓的第一个字母要大写,两词应保持一定的距离,不能连写 。例如:“John Brown(约翰·布朗)” 。另外,英语的名和姓之间可以插入 第二个名字,形成全名,如:“John Henry Brown” 。这第二个名字是父母给取的,也许是父母或者祖父母的名字 。不过,一般情况人们可以省去第二个名字 。第一个名字通常都有昵称 。亲朋好友之间彼此都用昵
称,如称John为Jack 。人们要用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐)称谓某人时,这些称谓只能用在姓的前面,例如:Mr. Brown(布朗先生),Mrs. Brown(布朗夫人),Miss Brown(布朗小姐) 。切记Mr.,Mrs., Miss不能用在其他的名字前面 。如:Mr. John 或Mr. Henry 。