日本名字英文怎么写

1. 日本人的名字怎么译成英文 直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁 。
翻译时要注意以下事项 。
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译 。
罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音 。
2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式 。
例如:
杉田智和
英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA
扩展资料
日文罗马字的使用场合:
一般地,在书写日语时,不需要用到罗马字 。
在书写地名、人名、商标时可能会用到罗马字 。
例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短横线:Mōri-san)
大阪——ōsaka
英文中,许多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了长音记号 。
进行计算机输入时,罗马字输入是较为常用的输入方式 。
另外,平文式罗马字和训令式罗马字的适用场合也有不同:
1、在日本中小学教材、学术论文和日语教育中常常用到训令式罗马字,它也是ISO 3602国际标准 。
2、在日本护照和国际场合中会用到平文式罗马字 。
参考资料来源:百度百科-日语罗马字
2. 日本人的名字怎么用英文翻译 就像中国人的名字一样,你得知道汉字的念法才可以写出英语的写法,例如:王励 wangli 。日本人的名字也是一样,你得知道他的日语名字的念法才会读他的英文名字,例如:丰田 toyota 这是日语中丰田的读法 。所谓英文名字和中国人一样,只是用英文字母来标注汉语发音或日语发音而已 。所以你只能靠他本身的标注 。
日文有自己的汉字,即使和中文一样但读法却非常不同,日文有自己的发音,发音是用罗马字母拼的,比如中田对应的发音就是NAKATA,其实是地道的日文来的,只不过用罗马字写的,所以会认为是英文 。NAKATA是日文中的训读是相对音读的一种读法,那NAKATA的发音就是中田 。汉字对于我们中国人来说是非常好记的,所以我们一般很容易记住汉字,而非使用汉字国家就会记住他的罗马字母名,比如NAKATA 。但很多中国人,也称呼他的罗马字母名 。通常日本人不说全名,只是用姓代替,比如田中一郎,一般不叫全名,而比较说田中 。
准确的说,其实是日文另一种表达方式,称为罗马音,日本的小孩开始学日语普通话时也是由学习罗马音开始的,正如我们学汉字之前先学拼音,拼音和汉字实际上是有等价关系的,日语也是.日本人的英文名字,其实就是把对应的罗马音写出来,并不需要什么音译 。
比如 滨崎步(汉语)->浜崎あゆみ(日本语)->hamasaki ayumi(English) 。
【日本名字英文怎么写】

日本名字英文怎么写

文章插图