以心换心的英文怎么写

1.敢不敢以心换心 翻译英文it may not look and sound horrific in a Chinese mind, but if you step back and look at the English words as they are, its horrifying. It is acceptable to say 'heart to heart'. But you need to add something to it for making a point. Chinese culture is deep, many words carry much deeper meaning are understood by many of us. Yet, you cannot just directly translate word for word, especially for abstracts like feelings.
敢不敢以心换心 - the tone fills with challenge. Is it really something ought to say between 2 people with deep and close relationship? If not, why waste time. It is a lost cause.
2.敢不敢以心换心翻译英文敢不敢以心换心的英文翻译_百度翻译敢不敢以心换心Dare to take the heart 全部释义和例句试试人工翻译heart_百度翻译heart 英[hɑ:t] 美[hɑ:rt] n. 心,心脏; 感情; 要点; 胸部; vt. 鼓励; 激励; vi. 结心; [例句]Alik's words filled her heart with pride亚利克的话让她心感自豪 。
[其他] 第三人称单数:hearts 复数:hearts 现在分词:hearting 过去式:hearted过去分词:hearted 。
3.敢不敢以心换心翻译英文敢不敢以心换心的英文翻译_百度翻译
敢不敢以心换心
Dare to take the heart
全部释义和例句试试人工翻译
heart_百度翻译
heart 英[hɑ:t] 美[hɑ:rt]
n. 心,心脏; 感情; 要点; 胸部;
vt. 鼓励; 激励;
vi. 结心;
[例句]Alik's words filled her heart with pride
亚利克的话让她心感自豪 。
[其他] 第三人称单数:hearts 复数:hearts 现在分词:hearting 过去式:hearted过去分词:hearted
4.以心换心文言文翻译没有这篇文章,能给出开头几句吗?不然真不好找,更不用说翻译了 。
是这个吗?
《诉衷情·换我心》
永夜抛人何处去?绝来音 。香阁掩,眉敛,月将沉 。争忍不相寻?怨孤衾 。换我心,为你心,始知相忆深 。
这是一首单调小令 。开头五句,奏的是感情音响的主旋律——怨 。“永夜”两句,就悬想负心人行踪着笔 。“长夜漫漫,负心人啊,你抛下我到哪里去了?”自问还复自答:“音信已绝,奈何!”着一“绝”字,点出薄悻者之寡信绝情 。“香阁掩”三句,就闺中人己方情况着笔,从环境描写(闺门紧闭)、表情描写(眉头紧皱)、时间推移(斜月将落、长夜将尽)这三个方面,写出了终宵坐候之难耐 。这两笔归结到一点——对薄悻者之怨 。
“争忍”句以下写心池又起新澜 。“争忍”两句是第一个浪头,特点是思之不已,爱怨兼发 。“叫我怎忍心不苦苦追寻啊?”这一句心灵独白,表明她怨中有爱,情丝难解 。但稍加推究,闺门紧闭,室内一目了然,无物可寻 。“寻”这一动作,正好显示她已陷于身难自主迷离恍惚的精神状态 。等到她头脑稍为清醒,又得面对令人心碎的现实——孤衾独处,因而“怨”字又重上心头 。“换我心”三句是第二个浪头,特点是情之所钟,忽发痴语 。清王士禛《花草蒙拾》曾指出:“顾太尉‘换我心,为你心,始知相忆深’,自是透骨情语 。徐山民‘妾心移得在君心,方知人恨深’全袭此 。”徐山民句中之“移”字,倒也深得顾词“换”字之真谛 。换心者,移心之谓也 。主人公是多么希望把自己的一颗心移置在对方的心腔里,以取得对方对自己思念之深的理解啊 。就事论事,移心之说似属无理,而主人公发此痴想,却正好显示其爱之深,其情之真,此即所谓“无理而有情” 。当然尽管如此,主人公的悲剧命运将是难以避免的 。这一点,明汤显祖在《花间集》评本中曾一语道破:“若到换心田地,换与他也未必好 。”但作品的思想倾向性却十分明朗,同情完全放在被折磨被损害的弱女子这一边,这也就从侧面鞭挞了薄悻之徒 。