1.翻译古文求弈的译文.原文是:“孟子曰:无或乎王之不智也 。虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也 。吾见亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也 。弈秋,通国之善弈者也 。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之 。虽与之俱学,弗若之矣 。为是其智弗若与?曰:非然也 。”
译文是:弈秋是全国最会下棋的人 。让弈秋教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射它 。这样,虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个 。能说这是他的聪明才智不如前一个人吗?其实不是这样的 。
2.文言文 观弈 翻译我在朋友家里看下棋 。一位客人屡次输掉,我讥笑他计算失误,总是想替他改放棋子,认为他赶不上自己 。过一会儿,客人请求和我下棋,我颇为轻视他 。刚刚下了几个棋子,客人已经取得主动的形势 。棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,而客人却轻松有余 。终局计算双方棋子,客人赢我十三子 。我很渐愧,不能说出一句话 。以后有人邀请我观看下棋,我整天默默地坐着看而已 。现在求学的人读古人的书,常常非议古人的错误;和现在的人相处,也喜欢说别人的错误 。人本来就不可能没有错误,但是试试彼此交换位置来相处,心平气和地估计一下,自己真的没有一点过错吗?自己能够认识别人的错误但是不能看到自己的错误,自己能够指出别人的小果实但是不能看到自己的大错,自己检查自己的过错尚且没有时间,哪里有时间议论别人呢!
棋艺的高低,是有标准的,一着的失误,人们都看到见,即使想回护以前的错误也是隐瞒不了的 。事理方面的问题,人人都赞成自己认为正确的,人人反对自己认为不正确的现在世间没有孔子那样圣人,谁能断定真正的正确与错误?那么别人的失误未必不是有所得,自己没有失误未必不是大失误,但是人们彼此互相讥笑,没有停止的时候,简直连看棋的人都不如了 。
3.观弈的古文新译予观弈于友人所 。一客数败,嗤其失算,辄欲易置之,以为不逮己也 。顷之,客请与予对局,予颇易之 。甫下数子,客已得先手 。局将半,予思益苦,而客之智尚有余 。竟局数之,客胜予十三子 。予赧甚,不能出一言 。后有招予观弈者,终日默坐而已 。
今之学者读古人书,多訾古人之失;与今人居,亦乐称人失 。人固不能无失,然试易地以处,平心而度之,吾果无一失乎?吾能见人之失而不能见吾之失,吾能指人之小失,而不能见吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇论人哉?
弈之优劣,有定也,一着之失,人皆见之,虽护前者不能讳也 。理之所在,各是其所是,各非其所非,世无孔子,谁能定是非之真?然则人之失者未必非得也,吾之无失者未必非大失也,而彼此相嗤,无有已时,曾观弈者之不若已 。(节选自清·钱大昕《潜研堂文集》,标题为编者所拟) 予:我,作者钱大昕自称
弈:下围棋
数(shuo):屡次
嗤:嘲笑
辄:屡次
欲易置之:想取代他
逮:比得上
顷之:一会儿
颇:很
易之:轻视他
甫:刚刚
先手:占了优势
竟:最终
赧:因羞愧而脸红
度:估计
益:更加 我在朋友家里看下棋 。一位客人屡次输棋,我讥笑他计算失误,几次想取代他,认为他赶不上自己 。过一会儿,客人请求和我下棋,我颇为轻视他 。刚刚下了几个棋子,客人已经取得主动的形势 。棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,而客人却轻松有余 。终局计算双方棋子,客人赢我十三子 。我很惭愧,不能说出一句话 。以后有人邀请我观看下棋,我整天默默地坐着看而已 。