蔡宗齐|蔡宗齐谈古典诗歌研究及其海外推广( 三 )


您不仅潜心学术研究 , 多年来还一直积极推动中国文学研究的海外传播 , 办了多份英文刊物 , 研究领域涵盖古典和现代中国文学 , 还有文学理论等方面 。 您还牵头组织哥伦比亚大学出版社出版《如何阅读中国文学》系列丛书 。 作为中国古典诗歌学者 , 您开拓这些学术出版平台的愿景和动力何在?
蔡宗齐:海内存知己 , 天涯若比邻 。 我觉得自己非常幸运 , 也非常感恩 。 我在中山大学毕业时拿到的是英语语言文学研究生学位 。 留学美国时 , 得到高先生的教导启发 , 引领我走上古典中国文学研究之路 。 在美国高校任教期间 , 得以和一批志同道合的学者在海外开拓中国古典文学研究领域 。 在此书的写作过程中 , 也有幸得到前辈学者如袁行霈教授的信任 , 同道学者如复旦大学陈引驰教授、蒋寅教授等的大力支持 。 正是这样的经历 , 让我深信 , 天下学问一家 , 不应各自为政 , 固步自封 。
我提出此理念的初衷 , 主要是针对当今学术研究的状态 。 西方汉学研究自成一家 , 而中国文学研究本身也有自己的视野局限 。 改革开放以来 , 中国学术研究对外藩篱已经打破 , 对域外汉学研究较为了解 。 而海外汉学界对于中国学术研究的了解却不多 。 我认为 , 要改变学术生态格局 , 不能只靠个人努力 。 但是 , 单纯以项目为基础开展合作也有一定的时效性 , 未必可以持续 。 相比而言 , 办学术期刊是一个长期有效的平台 。 关于中国文学文化研究 , 现在国内已经出现了一些英文学术期刊 , 但要走出国门的话 , 关键在于强强联合 , 集结一流水平学者 , 打造优质出版平台 , 和海外汉学研究领域最有名的出版社合作 , 才能高屋建瓴 , 事半功倍 。 在这个办刊宗旨下 , 我和袁行霈教授合作主编 , 由美国杜克大学出版社出版的《中国文学文化》英文学术期刊( Journal of Chinese Literature and Culture) , 八年来成绩喜人 ,得到海内外学者读者的认可好评 , 并进入了A&HCI索引系统 。 在岭南大学的大力支持下 , 我又主编了以中国现代文学与理论研究为主的英文学术期刊 Prism:Theory and Modern Chinese Literature , 尤其鼓励年轻学者投稿 。 这份期刊从2017年至今出版了六期 , 已经进入Scopus引用文献索引数据库 , 目前也进入了ESCI“新兴数据引文索引数据库” , 有资格在2023年申请进入A&HCI索引 。 刚刚出版的一期特刊就邀请到哈佛大学东亚系的王德威教授与两位青年学者Kyle Shernuk和Miya Qiong Xie共同主编 。 该特刊的主题“跨越边境的中国文学”(Chinese Literature across the Borderlands) , 也正是我对中国文学文化研究的期望——打破学术藩篱 , 鼓励对话沟通 。 另外 , 我也在香港岭南大学中文系主持了《岭南学报》的复刊 。 这部学刊于1929年创办 , 1952年因岭南大学解散而闭刊 , 刊载过陈寅恪、吴宓、王力、容庚等学界泰斗的许多重要文章 。 在香港岭南大学复办该刊 , 意在弘扬岭大百年学术精神 , 延续岭大文史研究之优势 。
我认为要促进中西文化交汇碰撞 , 共同发展全球中国研究 , 需要结合研究、教学、翻译各种方式 , 开展全方位、多层面的出版推广尝试 。第一个层面 , 就是我刚才提到的这三部学术期刊 , 主要面对中国文学文化研究领域的行内专家学者;第二个层面主要是邀请同行学者 , 合力撰写以学生和学者作为目标读者的中层次出版物 , 例如我和哥伦比亚大学出版社联系合作出版的《如何阅读中国文学》系列丛书 , 邀请到海内外学者一百四十多人共襄盛举 。 这套教材出版物分别介绍诗歌、散文、戏剧、理论等主题 , 以英文出版 , 辅以中文原文和相关翻译 , 颇受英语世界读者欢迎 。 从销量看 , 一方面在学术界得到认可 , 另一方面也已经走进美国大众读者的视野 。 此外 , 我还努力尝试拓宽研究涵盖面 , 希望能够邀请到非中国文化研究的西方学者参与到中国文化研究的学术讨论当中 。 为此 , 我邀请到杜克大学东亚研究系的罗鹏(Carlos Rojas)教授 , 主持 Prism学术期刊中的理论专栏(Theory Forum) , 邀请中国研究领域之外的学者参与投稿 。 这个做法颇有成效;第三个层面是向大众宣传中国文学文化 , 我在美国任教时曾经写了一份五十多页的计划书 , 希望获得资助拍摄一套向英语世界介绍中国诗歌的纪录片 , 可惜没有得到相关部门的资助 。