凯鲁亚克|凯鲁亚克诞辰一百周年|《在路上》版本竞争激烈,你选择哪版

今天是美国“垮掉的一代”的代表作家杰克·凯鲁亚克诞辰一百周年 。
凯鲁亚克最为著名的作品《在路上》于1957年出版 , 1962年 , 这部作品的中文节译本已经在中国出版 , 并在青年人中产生了强烈的回响 。 2020年 , 卡鲁亚克去世50年后 , 其所有作品进入公共版权领域 , 包括其《在路上》《达摩流浪者》在内的作品 , 也在中国掀起出版的热潮 。
杰克·凯鲁亚克从“独家”到“公版” , 《在路上》不是个例
生于1922年的杰克·凯鲁亚克是家中幼子 , 大学二年级退学从事文学创作 , 并辗转于美国海军和商用航运公司等处 。 1950年 , 他的第一部小说《乡镇和城市》出版 。 1957年的《在路上》问世后 , 他成为“垮掉的一代”的代言人 , 跻身二十世纪最有争议的著名作家行列 。 1969年 , 凯鲁亚克在佛罗里达圣彼得堡去世 , 终年四十七岁 。
此前 , 凯鲁亚克系列作品的简体中文版版权 , 长期属于上海译文出版社 。 上海译文出版社新文本出版中心副主任、“杰克·凯鲁亚克作品系列”编辑周冉告诉澎湃新闻采访人员:“我们从2003年签下《在路上》的版权 , 请了翻译家王永年翻译该作的原始版本 , 销量一直不错 。 我想《在路上》进入公版后引起这么大的关注 , 也有这个版本的功劳 。 ”
“《在路上》不是个例 , 经典公版书的出版竞争一直都有 , 包括中国原创公版书 。 某种程度上来说 , 更多人能注意到《在路上》这个作品 , 也是好的 。 ”周冉表示 , 上海译文出版社有关“杰克·凯鲁亚克作品系列”的出版还会继续下去 , “这个系列除了《在路上》 , 还有《达摩流浪者》《地下人·皮克》《孤独旅者》《特丽丝苔莎》等二十多种 。 如果想整体了解凯鲁亚克 , 这会是一个权威的版本 , 虽然现在不是独家了 。 ”
凯鲁亚克|凯鲁亚克诞辰一百周年|《在路上》版本竞争激烈,你选择哪版
文章图片

上海译文出版社版《在路上》 。 此前 , 凯鲁亚克系列作品的简体中文版版权 , 长期属于上海译文出版社 。
版本竞争激烈 , 如何在市场“立住”?
“像《在路上》这样的经典 , 进入公版后肯定会冒出不少版本 。 大家的考虑几乎一样 , 这是经典 , 值得出 。 但是这并不意味着轻松 , 更不意味收益快 , 因为版本多了 , 竞争也就更激烈 , 要花的心思也就更多 。 ”99读书人编辑、《在路上》责编邱小群告诉澎湃新闻采访人员 , 在决定做《在路上》时 , 编辑部也在思考 , 怎么才能让自家的版本在市场上“立得住” 。
【凯鲁亚克|凯鲁亚克诞辰一百周年|《在路上》版本竞争激烈,你选择哪版】“首先 , 版本上我们采用的是2008年企鹅出版社的凯鲁亚克初稿 , 比起后来经过大量编辑的官方版本 , 初稿版显得‘更糙、更野、更生猛’ , 这是2008年企鹅初稿版封面原话 , 也更能还原‘垮掉的一代’灵魂作家更为本真的内心世界 。 当年维京出版公司买下了《在路上》的版权 , 诗人艾伦·金斯堡就说 , 正式出版的小说根本不像凯鲁亚克1951年敲出的那本疯狂的书 。 他说 , 有朝一日 , 当‘每个人都死去’时 , ‘最初那本疯狂的书’将会按照本来面目出版 。 ”
在装帧形式上 , 99读书人一开始也想走精装珍藏版路线 , “后来我们发现 , 其他几家推出的也是精装 , 而且定价差不多 , 我们果断改成了平装 , 定价也往下调了十几块 , 这就形成了差异 。 还有就是译文质量争取更胜一筹 , 请了秦传安老师来翻译 。 他是我们译者队伍里最优秀的几位之一 。 ”