日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”( 二 )


【日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”】第110-111页的三张插图十分有趣 , 或可反映这一问题 。 三张图来自三份催眠学文献的页面 , 即日本古屋铁石的《高等催眠学讲义录》、鲍芳洲的《催眠学函授讲义》、唐心雨的《最新实验催眠学讲义》 。 可以看出这三页十分雷同 。 《近代中国的催眠术与大众科学》就此指出 , 国内的催眠术倡导者“擅长于将日文资源有系统地转化为学会的自制讲义 , 并仿照日本惯用的教材体例……有时候我们甚至会发现两个学会的讲义内容有高度重叠” 。
不过作者似乎并没有进一步对比文本 , 仅提了一句“很可能皆参考” 。 其实鲍芳洲甚至其他人不仅是“参考” , 很大概率是在照搬 。 在日本国会图书馆数字收藏网站可以看到古屋铁石《高等催眠学讲义录》第二卷的全文 , 以及第六卷的目录 。 对比目录和部分页面 , 可以推断 , 鲍芳洲是在日本期间 , 将古屋的多卷本讲义汇集成了一本书 , 署上自己的名字出版 。 古屋铁石的讲义录出版于1912年 , 鲍书出版于1915年 , 发行地址在日本神户 , 时间地点逻辑亦符合 。
日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

古屋铁石《高等催眠学讲义录》第二卷扉页(来自日本国会图书馆)
日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

古屋铁石《高等催眠学讲义录》第二卷目录(来自日本国会图书馆)
日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

鲍芳洲《催眠学函授讲义》封面及版权页
日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

鲍芳洲《催眠学函授讲义》原书没有目录 , 古籍网上有目录的文字版 , 对比可以看出 , 与古屋铁石《高等催眠学讲义录》目录基本重合
日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

鲍芳洲《催眠学函授讲义》关于“催眠术之原理”的部分页面 , 对照古屋铁石《高等催眠学讲义录》高度相似
在古屋铁石《高等催眠学讲义录》第六卷目录里还可以看到 , 原书附有“会员实验报告集” , 即日本各地亲身参与者的实验报告 。 这种做法恐怕也是《近代中国的催眠术与大众科学》第135—143页所提及“实验报告”的滥觞 。 该书“参考文献”仅列出了古屋铁石《高等催眠学讲义录》的第二卷 , 没有第六卷 。
日本|我读|近代中国催眠术的尴尬:“学”不如“术”
本文图片

古屋铁石《高等催眠学讲义录》第六卷部分目录(来自日本国会图书馆页面)
上述情况反映了国内催眠术倡导者早期“为赋新诗”的情形 。 鲍芳洲这本只是参考日本文献的诸多中方著作之一 , 如果能对这些文献做进一步文本对比 , 或可启发另一些问题:国内这批催眠术倡导者在转介日本的二手知识时 , 是否有改造或创新 , 是否有本土化、在地化的努力?上述高度重合的情况是初期才有 , 还是贯穿始终 , 他们初期和后期的知识结构是否有明显变化?甚至还可以思考 , 西方催眠术学说经日本传至中国 , 或者直接传至中国的过程中 , 国内这些倡导者有没有做出扬与弃?这些细节如果充实的话 , 对于丰富和完善“下层”努力的叙事应该是有帮助的 。 作者在第四章第158—159页已经提到 , 在20世纪20年代以后 , 催眠学会与日本依旧保持联系 , 但是对日本的理论依赖越来越少 , 一些机构开始与欧美灵学机构积极接触 , 他们从日本、欧美汲取的理论养分并不相同 , 不过这方面并未展开 。