为什么称日军为太君,日本人为啥叫太君( 二 )


一传十、十传百,听说只要这样喊日军,日军就受用,就有不被杀不被抢的可能,当时的中国百姓也就这样叫日军了 。可能在内心深处,还带着“把你们这群男人喊成女人的沾沾自喜”,这个称呼也就传开,成了奉承日军的专有称呼 , 算是一个日军侵华时期一个特有的符号了 。

为什么称日军为太君,日本人为啥叫太君

文章插图
日本军官为什么叫太君?中国有句古话叫做“患难见真情”,意思是说人只有在遇到困难的时候,才知道究竟谁是真心实意的朋友,谁是虚情假意的小人,抗日战争是中国民族危机最严重的一次,在这个时期 , 英雄好汉层出不穷,汉奸走狗也是你来我往,汉奸,原指那些出卖汉族利益的民族败类,后被引申为背叛中国投敌罪无可赦之人 。
在抗日战争时期,光汉奸的人数就达到了恐怖的90多万,这些汉奸打扮都是一副不伦不类的样子,对待百姓的时候嚣张跋扈,特别盛气凌人,而对待日本人的时候,他们却换了一副嘴脸,一口一个“太君”的叫着,那么太君二字究竟是什么意思呢?
太君,并不是日本人的专用名词,在中国古代的时候,太君意指封建时期官员的母亲,比如唐朝时期,四品官员的老婆叫做郡君 , 五品官员的老婆叫做县君 , 他们母亲的称号 , 皆加太君二字 , 宋朝时期官员的母亲封号有国太君夫人、郡太夫人、郡太君和县太君等称号 , 除此之外太君也是仙女的意思 , 当然 , 在中国近代历史上 , 太君是汉奸走狗们对侵华日军的奉承称呼 。
那么为什么汉奸走狗们都称呼日本人为太君呢?原因如下 。
原因一:混杂语
抗日战争爆发后 , 大量日本人来到了中国土地上 , 他们来到中国土地上自然要学习一些简单的中国语言 , 于是乎很多日本士兵军官在交流的时候就终中日文混杂着来 , “太君”一词源于“大君”(taikun) , 在日语中大君是日本幕府将军对外国人的自称 , “大”字在日语中有时也读作“太”,因此很多汉奸走狗在谄媚奉迎的时候 , 就会用蹩脚的日语来念“大君”,念着念着也就成了“太君” 。
【为什么称日军为太君,日本人为啥叫太君】原因二:尊称
抗日战争时期 , 很多中国人都不懂日语 , 当时日军主要是按照军团、师团、旅团、联队、大队、中队和小队这样编制的,大致相当于军、师、旅、团、营、连和排,部队长官分别为军团长、师团长、旅团长、联队长、大队长、中队长、小队长,在日语中“队长”的读法为(tai-i),加之日本人相互称呼喜欢加个“君”字 , 一来二去 , 汉奸们就纷纷用太君来恭维这些日本鬼子了 。
原因三:大兵中国话
在九一八时间后 , 日本人占领了东三省 , 就开始强迫当地的百姓学习日语 , 在1932年伪满洲国成立后,日语更是成为伪满洲国的国语,所有学校纷纷开始将日语作为通用语言,但是当地民众私下都流传着“日本话不用学(xiao),再等三年用不着”,但是在日军的高压下,东三省的百姓只能慢慢的学习日语,像什么“吃饭叫米西,骂人叫八嘎,耳朵叫迷迷,鼻子叫哈拿,毛细毛细打电话,久别先握手,巴库拉库西大”,时间久了,东三省的百姓都称日本人为“大人” 。
古代封建王朝,百姓们看见当官的都纷纷称之为大人,这是一种惯性称呼,日本人统治东北期间,百姓纷纷称日本人为日文版的“大人”(taren或者taijin),随后日本人每攻占下一个地方,就会让当地百姓称他们为taijin , 这就是大兵中国话,经过中文的汉化后,taijin也就变成了我们熟知的太君了 。