文学|“中拉文学大家谈”世界读书日特别活动举办

中新网北京4月24日电 (采访人员 刘育英)4月23日是“世界读书日” 。 当晚 , 中国外文局文化传播中心举办了全球文化沙龙·中外作家讲坛之“中拉文学大家谈”世界读书日特别活动 , 邀请来自中国、墨西哥的知名学者进行交流对话 , 促进中国和拉美地区的文化交流合作 。
墨西哥知名汉学家、墨西哥学院教授Liljana Arsovska指出 , 中国历史文化悠久 , 汉语博大精深 , 作为译者 , 若没有文化背景的支撑 , 翻译工作往往会面临一定挑战 。 她认为 , 在翻译工作中 , 对语言技巧的掌握只占50% , 其余则取决于对文化的了解 。
在主编、主译《隔离期的阅读——中国短篇小说选》的过程中 , Liljana Arsovska遇到很多这方面的问题 , 在翻译过程中融入中华文化特点 , 阐释中西文化的区别 , 有助于帮助海外读者更好地了解文字背后的文化故事 。
北京语言大学拉丁美洲研究中心主任、阿根廷国会大学教授孙新堂表示 , 他和Liljana Arsovska教授在编选《隔离期的阅读——中国短篇小说选》时 , 不仅选择了莫言、汪曾祺、韩少功等人的作品 , 还收录了一些中国新生代作家的作品 。 他认为 , 以这种方式甄选作品 , 能够更全面地反映中国当代文学的基本情况 。
青年作家陆源分享了对拉丁美洲文学的理解 。 他说 , 如果将中国引进外国文学的80年代、90年代称作“黄金时代” , 那么近十年则应该是“白银时代” 。 中国作家对于拉美文学并不陌生 , 尤其是加西亚·马尔克斯、胡安·鲁尔福等拉美作家的作品 , 已经是文学爱好者的必读书目 。
【文学|“中拉文学大家谈”世界读书日特别活动举办】在现场互动环节 , 与会嘉宾表示 , 文化交流为推动中拉关系发展起着重要作用 。 如何突破文化背景的障碍 , 让中拉文学作品能够更好地被读者所了解 , 仍是一个需要持续探索的过程 。 (完)