2016年 , 为了促进甲骨文的破译工作 , 中国文字博物馆给予重金刺激:破译出一个未解的甲骨文 , 奖励10万元人民币 。 然而六年过去了 , 真正被破解的只有一个“蠢”字 , 复旦大学教授蒋玉斌获得10万元奖励 。
自19世纪末 , 清朝学者发现甲骨文以来 , 迄今为止已有120多年 , 无数顶尖学者投身破译工作 , 尽管甲骨文与现代汉语存在明确的传承关系 , 中国也保留诸多商代史料 , 但至今真正被成功破译的还不到一半 。
然而西方学者在破译上古文字上 , 却有着惊人的成就:一百多年前 , 他们先后破解了几乎沦为“死文字”的古埃及文与苏美尔人发明的楔形文字 。 于是 , 有网友建议让西方学者来试一试破解甲骨文 。 那么 , 西方学者能不能破解甲骨文呢?
本文图片
欲要回答这一问题 , 首先看一看西方学者是如何破解古埃及文与楔形文字的 。
习惯了字母文字的欧洲人 , 最初遇到古埃及文字之时 , 以为是象形文字 , 就可以连蒙带猜 , 但将以为被识别的文字合在一起后 , 根本无法完整地释读句子 。 直到1799年 , 古埃及文的破译迎来了一件重要文物 。
1799年 , 拿破仑远征埃及时 , 军官布夏尔在埃及罗塞塔发现一块石碑 , 碑体为磨光玄武岩 , 上面刻着三段文字 , 分别由古埃及象形文字、古埃及通俗体文字、古希腊文组成 , 史称“罗塞塔石碑” 。 当时学者猜测 , 这三种文字讲述的是同一件事 。
由于古希腊文已被破解 , 于是“罗塞塔石碑”就成为破解古埃及文的一把钥匙 。 但即便有古希腊语的对照 , 无数学者依然无法破解上面的古埃及文 , 直到法国天才商博良(见下图)出手 。
本文图片
古埃及文献中 , 最容易辨认的是法老姓名 , 因为他们的名字都是被一个椭圆形的框圈起来的 , 商博良决定由此入手 。 于是 , 他找了两个著名的法老——托勒密(Ptolmes)和克娄巴特拉(Cleopatra , 通称埃及艳后) , 由于他们是希腊后裔 , 因此商博良认为古埃及文字记录他们名字的时候 , 可能会用古埃及的符号对应他们姓名中的每个字母 。 后来 , 商博良验证认为埃及人写法老的名字时 , 都是通过“拼音”的方式 , 用象形文字拼出来的 。
1822年 , 商博良发表论文 , 指出古埃及文并不完全“象形” , 其实是一种集表音和表意为一体的文字系统 , 有些符号代表的是一种发音 , 有些符合表意 。 后来 , 西方学术界认可商博良的研究 , 认为他破解了古埃及象形文的意义与结构 。
本文图片
与破解古埃及文相比 , 破解楔形文字难度无疑更大 , 起初与破解古埃及文一样 , 也没有什么头绪 , 直到英国学者罗林森(见下图)发现了贝希斯敦铭文 。
贝希斯敦铭文刻有三种楔形文字 , 即古波斯语、埃兰语、阿卡德语 。 由于古波斯语与今天波斯语还有一定微弱的联系 , 因此通过现代波斯语 , 西方学者了解到了一定的书写规则 , 但这完全不足以破解古波斯楔形文字 。 之后的破解 , 也是从具体人名上出发:
学者拱玉书的《西亚考古史》记载:“巴兹的研究结果表明 , 罗林森的解读方法基本上与格罗芬特的方法相同 , 也是从专有名词入手 , 即首先确定专有名词 , 再把希腊古典作家著作中保留的读音分解成字母 , 然后再把具体字母与具体的古波斯楔形符号对号入座……由于贝希斯顿铭文中的人名、地名和民族名称基本都见于希罗多德的《历史》等希腊古典著作 , 这就使罗林生成功解读古波斯文成为可能 。 ”
- 楔形文字|西方学者破译古埃及文与楔形文字,网友:请来破译甲骨文
- 中国风|东西问|贾玺增:时尚“中国风”如何影响西方服装发展史?
- 翡翠|西方人对于翡翠,并不是特别的热衷,这是为什么?
- 贾平凹|贾平凹新作《秦岭记》出版:“写好中国文字的每一个句子”
- 考古|中国考古和西方考古有哪些不一样?
- |德媒:中国超越美英成为最大拍卖市场,国宝从西方回国是重中之重
- |“此条宜删”!傅山《霜红龛拾遗》中“被消失”的儒学反思批判文字
- 苏州园林|遗失在西方的中国史:苏州园林
- |杨丽萍新作《春之祭》登陆广州,以东方审美诠释西方经典
- 郑振铎|在文字里遇见人间