1. “紫”字的日文有几种写法 浓い紫のふろしき/深紫色的包袱皮. 夕方になると远くの山が紫に见える/傍晚时远处的山呈现紫色. (2)〔しょう油〕酱油. (3)〈植〉[ライラック]紫丁香;[薬草の]药用紫草. 日语分音读和训读,“紫”的音读是し,训读是むらさき 补充: 还有一种:パープル 属于外来语,从英语purple来的 追问: 晕!一个字写成日文就变成了四个字! 回答: 日语也可以写成一个“紫”字,但是必须按照平假名(むらさき)的读音来读,不能像汉语那么读,日本一般孩子多使用平假名,他们以能写出汉字为高水平 追问: 这样啊!那么日本人通常写“紫”字的时候是写那一个呢? 回答: 应该是汉字”紫“吧 追问: 喔!这样啊!啊哩嘎哆果沙哩嘛嘶!^_^…………… 。
2. “紫”字的日文有几种写法 浓い紫のふろしき/深紫色的包袱皮.
夕方になると远くの山が紫に见える/傍晚时远处的山呈现紫色.
(2)〔しょう油〕酱油.
(3)〈植〉[ライラック]紫丁香;[薬草の]药用紫草.
日语分音读和训读,“紫”的音读是し,训读是むらさき 补充: 还有一种:パープル 属于外来语,从英语purple来的 追问: 晕!一个字写成日文就变成了四个字! 回答: 日语也可以写成一个“紫”字,但是必须按照平假名(むらさき)的读音来读,不能像汉语那么读,日本一般孩子多使用平假名,他们以能写出汉字为高水平 追问: 这样啊!那么日本人通常写“紫”字的时候是写那一个呢? 回答: 应该是汉字”紫“吧 追问: 喔!这样啊!啊哩嘎哆果沙哩嘛嘶!^_^……………
3. 在日文名字中的紫字 日文有音读和训读紫若用作名字比较常见有三种说法,murasaki 紫 うらさきyukari 紫ゆかりshi 紫苑(しおん)没听说忌讳不能用的,要说忌讳,应该是紫的发音(第三种)和日文的「死」一样,被视为不吉利 。
可毕竟日本也有受唐朝影响,紫色同时也是地位的象徵 。日本大化3年(西元647年)制定「冠位七色十三阶」,最高位的颜色为深紫色,把深紫色定为禁色,必须具备相应的官位才可以著紫色服装 。
平安时代基本只限定皇室男性成员(太上皇、皇子等)可以穿著 。其他人不准使用 。
一直到江户时代,深紫色都是诸侯武士平民百姓不能随意使用的颜色 。平安时代之后对浅紫色稍微解禁,把浅紫色称为ゆるし色(准许色),明治年间开放自由穿著紫色,明治18年(1885)贵族学校-迹见女学校开始使用紫色做为校服,日本才开始放心的使用紫色服饰 。
直到如今,长期的心理影响下,紫色在日本使用还是有些避讳,若说紫色有哀伤成份,是后世文学作品的影响,因为在日本紫色一直象徵著高贵,一般平庸俗人穿上紫衣,感觉不搭配 。关於紫式部,这个称呼跟她的源氏物语有关 。
考证紫式部原姓藤原,她的父亲藤原为时曾任「式部大丞」的官职,加之《源氏物语》中的紫之上形象给读者留下了深刻的印象,所以人们把《源氏物语》称为「紫物语」,把作者称为「紫式部」 。
4. 的字日本字怎么写 “の”就是汉语的“的、之”,语法用做格助词、感助词、名词,是日语中的语气助词 。
其写法如下:
拓展资料:
香港及台湾等东亚等地区的商户为了让品牌增添日本风格,会利用平假名的“の”字,用法和中文的“之”、“的”字相通,例如康师傅的饮料“鲜の每日C” 。不过,这种用法因普遍被滥用反而变得不符合日文语法 。例如连锁零食店“优の良品”,规范日文其实无需の字,加了反而适得其反 。