周克希|人物|周克希:求知是最大的浪漫( 三 )


生命不可空虚 。 周先生说:‘人生 , 空虚是很可怕的 。 ’他说近来除‘捎带翻译’外 , 常读帖、写字 , 尝试身体力行地研究一下 , 何以简简单单一支笔 , 能弄出那么复杂的技巧与学问来 。 这确实是有意思的事 , 我也因而得以聆听他对书法的一些见解 , 以及上海书坛的轶事与掌故 。 ”——这是邢斌写的短文 , 他是一位资深的中医医生 。
去年中秋节 , 把女作家朱蕊画的一张猫咪与静物的水彩画当贺卡 , 发给了周老师 。 “你一定要对朱蕊说 , 她是有天分的!”周老师说 。 他赞美着作家的画 , 一不小心 , 自己办了一个书画展 。
浪漫派
最近迷上了1810年出生的盖斯凯尔夫人那英式的温柔与幽默 , 买了她一系列的小说 。 很自然地 , 又看了周克希先生早期的译作:《侠盗亚森·罗平》和《幽灵的生活》 。 正像陈村说的 , “他的译文干净 , 明丽 , 栩栩如生 。 ”你看不到译者的痕迹 , 完全被眼前的故事与人物吸引 。 《幽灵的生活》发表于1986年 , 作家达妮埃尔.萨勒纳弗用极具才力的笔 , 描绘了法国外省一对男女的婚外情如何从挚烈走向熄灭 。
【周克希|人物|周克希:求知是最大的浪漫】“男主角皮埃尔把妻子银行发的笔记本拿来送给情人 , 情人强烈愤慨而他不自知 。 这种细腻的心思 , 只有女作家才能把握 。 ”这么对周老师说时 , 他笑笑 。 “曾经跟达妮埃尔·萨勒纳弗见过面 , 当时她60多岁了 , 很时尚 。 我问她书中那个可爱的女主角 , 是否有她年轻时的影子 , 她笑而不答 。 ”
《侠盗亚森·罗平》有几处 , 周老师用铅笔涂掉了印刷的字 , 可见对文字的讲究到了什么地步 。 “翻译勒布朗 , 对克希先生而言 , 无疑是得心应手、游刃有余 , 这也说明克希先生并不轻视侦探小说 。 他痴迷普鲁斯特 , 同样也喜欢勒布朗 。 ”这是陈子善的序中所言 。 而谭立德先生说:“萨勒纳弗的小说语言自由不羁 , 像流水一样晓畅、从容 。 对译者而言 , 往往看似容易 , 但传递其神韵却并不容易 。 ”
周克希|人物|周克希:求知是最大的浪漫
本文图片

节录《艾丽斯漫游奇境记》 , 洒金蜡笺
在晚年 , 周克希仍然不断为新的翻译领域所吸引 。 他翻译了16本法语原版的经典儿童作品 。 英语的《爱丽丝漫游奇境记》《斜坡书》《火箭书》 。 翻译波德莱尔的诗歌 , 他用了原诗使他“惊艳”两字 。 “自己的童心还没有泯灭 。 ”他说 , “只要还有好奇心 , 还对学习新事物充满兴趣 , 心态就不算老 。 ”
周克希|人物|周克希:求知是最大的浪漫
本文图片

“八十以后”周克希自书自画展
智慧者把生活中的一切当作剧本 , 收藏嘲讽 。 浪漫者把生活中的一切谱成乐曲 , 享受轻盈 。 求知的天空永远焕发新颖 , 周老师无疑是一个受人欢迎的浪漫派 。 你在他的译作中找到智慧 。 他的浪漫人生在以务实著称的上海 , 既炫目又励志 。 在法语经典中 , 他阅读与翻译的幸福 , 只有他自己能体会 。 那种幸福 , 有时候会变成一种甜蜜的孤独 。 他平常地步行在复兴路家门前的马路上 , 样子总是与众不同 , 而朋友们就是喜欢与欣赏他的与众不同 。 (杨晓晖)