《从军行七首·其四》原文翻译赏析,从军行七首·其四全诗的意思


《从军行七首·其四》原文翻译赏析,从军行七首·其四全诗的意思

文章插图
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关 。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还 。
【作者】:王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人 。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手” 。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士 。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南 。与李白、高...
【译文】:青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡 。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望 。
守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡 。
【注释】:⑴从军行:乐府旧题,属相和歌辞平调曲,多是反映军旅辛苦生活的 。
⑵羌笛:羌族竹制乐器 。关山月:乐府曲名,属横吹曲 。多为伤离别之辞 。
⑶独上:一作“独坐” 。
⑷无那:无奈,指无法消除思亲之愁 。一作“谁解” 。
⑸新声:新的歌曲 。
⑹关山:边塞 。旧别:一作“离别” 。
⑺撩乱:心里烦乱 。边愁:久住边疆的愁苦 。听不尽:一作“弹不尽” 。
⑻关城:指边关的守城 。
⑼云沙:像云一样的风沙 。
⑽表:上表,上书 。掩尘骨:指尸骨安葬 。掩,埋 。
⑾龙荒:荒原 。
⑿青海:指青海湖,在今青海省 。唐朝大将哥舒翰筑城于此,置神威军戍守 。长云:层层浓云 。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云 。
⒀孤城:即玉门关 。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西 。一作“雁门关” 。
⒁破:一作“斩” 。楼兰:汉时西域国名,即鄯善国,在今新疆维吾尔自治区鄯善县东南一带 。西汉时楼兰国王与匈奴勾通,屡次杀害汉朝通西域的使臣 。此处泛指唐西北地区常常侵扰边境的少数民族政权 。终不还:一作“竟不还” 。
⒂前军:指唐军的先头部队 。洮河:河名,源出甘肃临洮西北的西倾山,最后流入黄河 。
⒃吐谷浑:中国古代少数民族名称,晋时鲜卑慕容氏的后裔 。据《新唐书·西域传》记载:“吐谷浑居甘松山之阳,洮水之西,南抵白兰,地数千里 。”唐高宗时吐谷浑曾经被唐朝与吐蕃的联军所击败 。
⒄胡瓶:唐代西域地区制作的一种工艺品,可用来储水 。
⒅敕:专指皇帝的诏书 。星驰:像流星一样迅疾奔驰,也可解释为星夜奔驰 。
⒆嶂:指直立像屏障一样的山峰 。
⒇烽:指烽火台 。【赏析】:唐代边塞诗的读者,往往因为诗中所涉及的地名古今杂举、空间悬隔而感到困惑 。怀疑作者不谙地理,因而不求甚解者有之,曲为之解者亦有之 。这第四首诗就有这种情形 。
前两句提到三个地名 。雪山即河西走廊南面横亘廷伸的祁连山脉 。青海与玉门关东西相距数千里,却同在一幅画面上出现,于是对这两句就有种种不同的解说 。有的说,上句是向前极目,下句是回望故乡 。这很奇怪 。青海、雪山在前,玉门关在后,则抒情主人公回望的故乡该是玉门关西的西域,那不是汉兵,倒成胡兵了 。另一说,次句即“孤城玉门关遥望”之倒文,而遥望的对象则是“青海长云暗雪山”,这里存在两种误解:一是把“遥望”解为“遥看”,二是把对西北边陲地区的概括描写误解为抒情主人公望中所见,而前一种误解即因后一种误解而生 。
一、二两句,不妨设想成次第展现的广阔地域的画面:青海湖上空,长云弥温;湖的北面,横亘着绵廷千里的隐隐的雪山;越过雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遥遥相对的军事要塞——玉门关 。这幅集中了东西数千里广阔地域的长卷,就是当时西北边戍边将士生活、战斗的典型环境 。它是对整个西北边陲的一个鸟瞰,一个概括 。之所以特别提及青海与玉关,这跟当时民族之间战争的态势有关 。唐代西、北方的强敌,一是吐蕃,一是突厥 。河西节度使的任务是隔断吐蕃与突厥的交通,一镇兼顾西方、北方两个强敌,主要是防御吐蕃,守护河西走廊 。“青海”地区,正是吐蕃与唐军多次作战的场所;而“玉门关”外,则是突厥的势力范围 。所以这两句不仅描绘了整个西北边陲的景象,而且点出了“孤城”西拒吐蕃,北防突厥的极其重要的地理形势 。这两个方向的强敌,正是戍守“孤城”的将士心之所系,宜乎在画面上出现青海与玉关 。与其说,这是将士望中所见,不如说这是将士脑海中浮现出来的画面 。这两句在写景的同时渗透丰富复杂的感情:戍边将士对边防形势的关注,对自己所担负的任务的自豪感、责任感,以及戍边生活的孤寂、艰苦之感,都融合在悲壮、开阔而又迷蒙暗淡的景色里 。