《贾生》原文翻译赏析,贾生全诗的意思

【《贾生》原文翻译赏析,贾生全诗的意思】

《贾生》原文翻译赏析,贾生全诗的意思

文章插图
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦 。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神 。
【作者】:李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳 。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“...
【译文】:汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子 。贾谊才能,确实高明无人能及 。
只是空谈半夜,令人扼腕叹息 。文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生 。
【注释】:1.贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志 。
2.宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室 。逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪 。
3.才调:才华气质 。
4.可怜:可惜,可叹 。虚:徒然,空自 。前席:在坐席上移膝靠近对方 。
5.苍生:百姓 。问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》 。汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本 。贾生因具道所以然之状 。至夜半,文帝前席 。”
【赏析】:这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨 。诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性 。诗寓慨于讽,讽刺效果颇好 。
此诗是首咏叹贾生故事的短诗,其着眼点,不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用 。
贾谊贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材 。作者独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材 。《史记 。屈贾列传》载:贾生征见 。孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室) 。上因感鬼神事,而问鬼神之本 。贾生因具道所以然之状 。至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方) 。既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也 。”
在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事 。但诗人却独具只眼,抓住不为人们所注意的“问鬼神”之事,翻出了一段新警透辟、发人深省的诗的议论 。
“宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦 。”前幅纯从正面着笔,丝毫不露贬意 。首句特标“求”、“访”(咨询),仿佛热烈颂扬文帝求贤意愿之切、之殷,待贤态度之诚、之谦,所谓求贤若渴,虚怀若谷 。“求贤”而至“访逐臣”,更可见其网罗贤才已达到“野无遗贤”的程度 。次句隐括文帝对贾谊的推服赞叹之词 。“才调”,兼包才能风调,与“更无伦”的赞叹配合,令人宛见贾生少年才俊、议论风发、华采照人的精神风貌,诗的形象感和咏叹的情调也就自然地显示出来 。这两句,由“求”而“访”而赞,层层递进,表现了文帝对贾生的推服器重 。如果不看下文,几乎会误认为这是一篇圣主求贤颂 。其实,这正是作者故弄狡狯之处 。
第三句承、转交错,是全诗枢纽 。承,即所谓“夜半前席”,把文帝当时那种虚心垂询、凝神倾听、以至于“不自知膝之前于席”的情状描绘得维妙维肖,使历史陈迹变成了充满生活气息、鲜明可触的画面 。这种善于选取典型细节,善于“从小物寄慨”的艺术手段,正是李商隐咏史诗的绝招 。通过这个生动的细节的渲染,才把由“求”而“访”而赞的那架“重贤”的云梯升到了最高处;而“转”,也就在这戏剧高潮中同时开始 。不过,它并不露筋突骨,硬转逆折,而是用咏叹之笔轻轻拨转——在“夜半虚前席”前加上可怜两字 。可怜,即可惜 。不用感情色彩强烈的“可悲”、“可叹”一类词语,只说“可怜”,一方面是为末句——一篇之警策预留地步;另一方面也是因为在这里貌似轻描淡写的“可怜”,比剑拔弩张的“可悲”、“可叹”更为含蕴,更耐人寻味 。仿佛给文帝留有余地,其实却隐含着冷隽的嘲讽,可谓似轻而实重 。“虚”者,空自、徒然之谓 。虽只轻轻一点,却使读者对文帝“夜半前席”的重贤姿态从根本上产生了怀疑,可谓举重而若轻 。如此推重贤者,何以竟然成“虚”?诗人引而不发,给读者留下了悬念,诗也就显出跌宕波折的情致,而不是一泻无余 。这一句承转交错的艺术处理,精炼,自然,和谐,浑然无迹 。