STEM出版物中缺乏非英语语言会损害多样性

借助当今克服语言障碍的现有翻译工具,全球合作对研究人员来说应该不是什么大事 。然而,在整个 大流行期间,在中文期刊上发表的关注该疾病关键方面的文章往往从未被英文期刊引用 。结果,学者浪费了宝贵的时间进行研究,从而复制了已经发表的结果 。

STEM出版物中缺乏非英语语言会损害多样性

文章插图
研究人员不能简单地通过简单的翻译工具推动论文,并产生清晰易读的多语言科学 。而且,由于缺乏在技术主题方面受过培训的人工翻译人员,大多数研究人员选择以主流英语发表科学、技术工程和数学 (STEM) 研究 。
现在,西北大学的一个研究生团队旨在改变这种状况 。
在今天(8 月 31 日)发表在《科学政策与治理杂志》上的一篇题为“呼吁使学术 STEM 社区的通用语多样化”的论文中,西北大学科学政策外展工作组 (SPOT) 的成员呼吁采取新的政府政策措施在 STEM 出版物中创建语言多样性的途径 。
研究人员表示,目标是改善世界各地的科学交流,并消除英语和非英语 STEM 写作之间的差异 。
Ranya Virk,共同第一作者和生物医学工程博士 。西北麦考密克工程学院的候选人说,她自己的部门涵盖了许多语言,但在出版方面,缺乏语言多样性 。
“目前存在这种双重障碍,阻止不同国家的研究人员访问所有非其母语的相关工作,”Virk 说 。“首先是缺乏高影响力的开放获取出版物,这使得由于昂贵的版权而难以获得这项研究 。我们解决的问题是语言障碍,这阻碍了科学信息的有效交流 。仅通过评估出版物在英文期刊中,我们正在增加可访问性的障碍 。”
Virk 说,创造一个更具包容性的出版环境也将帮助国际研究人员感受到他们的声音、语言和文化正在被考虑,而不是在翻译中消失 。
当国际研究人员在非英语出版物中发表开创性研究成果时,他们处于巨大的劣势 。例如,它们不太可能被引用或有时被认为与 STEM 世界无关 。2015年屠呦呦因发现抗疟疾药物青蒿素而获得诺贝尔奖时,在中国以外仅被引用过一次;与此同时,一篇以英文发表的论文的评论获得了 800 多次引用 。
今天,很少有出版物允许以多种语言发表,当他们这样做时,研究人员必须承担翻译成本,可能高达 10,000 美元 。这就是为什么合著者 Virk、Kaylee Henry、Huei Sears 和 Lindsay DeMarchi 提出了由政府支持的翻译补贴的想法 。有了政府分配给每位研究人员的资金,科学家们可以从他们所在领域最常用的语言列表中选择三种非英语语言中的一种来发表他们的学术论文 。
该战略将通过消除非英语研究人员面临的巨大障碍,允许“进行更快、更具包容性的研究” 。但解决方案有两个:在纳入处理翻译的政策后,仍然需要规范和标准化多语言出版物 。作为出版物的一部分,SPOT 的成员与《科学政策与治理杂志》的编辑合作,将他们的文章翻译成其他语言,包括西班牙语、法语、阿拉伯语、希腊语和印地语——这是该出版物的第一次 。
Henry,通讯作者,生物医学工程博士 。McCormick 的学生说,她希望这篇论文——无论是它的出版还是在多语言平台上发表的——都能引发一场关于 STEM 语言多样性的对话 。
【STEM出版物中缺乏非英语语言会损害多样性】“STEM 社区为增加多样性做出了巨大努力,”亨利说 。“具体来说,社区一直致力于改变被认为是‘专业’的发型的定义,包括黑人发型,并且他们一直在增加 STEM、不同文化和种族中的女性人数……但我们没有看到任何人或任何试图解决语言包容性问题的组织 。我们认为这是缺少的重要内容 。”